UNICEF continues to take a prudent approach to build up the reserve over time, taking into consideration the allocation resources to programme activities. |
ЮНИСЕФ будет и впредь действовать предусмотрительно и постепенно наращивать резервы с учетом объема ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по программам. |
It has instituted quarterly in-person meetings, working groups and topical consultations that allow organizations to collaborate, share information, tools and resources, and build technical capacity. |
Коалиция ввела практику ежеквартальных личных встреч, рабочих групп и тематических консультаций, которые позволяют организациям сотрудничать, обмениваться сведениями, инструментами и ресурсами, а также наращивать технический потенциал. |
In addition, the sharing of information and good practices globally, regionally and bilaterally is particularly significant as States continue to build their capacity to respond to trafficking. |
Кроме того, обмен информацией и передовым опытом на глобальном, региональном и двустороннем уровнях приобретает все более важное значение по мере того, как государства продолжают наращивать свой потенциал борьбы с торговлей людьми. |
There continues to be a need for developing countries to build essential capacities through comprehensive strategies aimed at industrial and technological development and employment creation. |
Развивающимся странам по-прежнему необходимо наращивать имеющий важное значение потенциал на основе осуществления комплексных стратегий, направленных на промышленное и технологическое развитие и создание рабочих мест. |
The Institute provides the best available analytical tools and helps build institutional capacity to apply them, through a tailored, consistent programme for partner countries based on specific national circumstances and priorities. |
Институт предоставляет оптимум имеющихся аналитических инструментов и помогает наращивать институциональный потенциал для их применения, предлагая странам-партнерам индивидуально подобранные, последовательные программы, учитывающие конкретные национальные обстоятельства и приоритеты. |
The Institute also focuses on selected sectoral projects and provides training to key stakeholders in order to build local capacity in green growth planning and implementation. |
Институт уделяет также внимание выборочным секторальным проектам и организует обучение ключевых заинтересованных контингентов, чтобы наращивать местный потенциал для планирования и налаживания зеленого роста. |
To facilitate structural transformation and technological advancement, it is necessary for countries to build domestic capabilities to allow individuals, firms and organizations to engage in learning processes. |
Для содействия структурным преобразованиям и технологическому прогрессу странам необходимо наращивать отечественный потенциал, который позволяет индивидам, фирмам и организациям участвовать в процессах обучения. |
The Committee, nevertheless, encourages the Secretary-General to continue to rationalize the use of consultants and to build his in-house capacity and use it to the fullest. |
Комитет, тем не менее, рекомендует Генеральному секретарю продолжать рационально пользоваться услугами консультантов, а также наращивать и в полной мере использовать внутриорганизационные возможности. |
Public institutions need to build and cultivate expertise and capacity accordingly, and that is where ODA can make a critical contribution. |
Государственным учреждениям необходимо соответствующим образом наращивать и развивать экспертные знания и потенциал, и в этой области ОПР может внести решающий вклад. |
UNICEF continues to build the capacity of the National Children's Forum, a participative structure for children to exchange and discuss issues of concern to them. |
ЮНИСЕФ продолжает наращивать потенциал Национального детского форума - партиципативной структуры, позволяющей детям обсуждать волнующие их вопросы и обмениваться мнениями по ним. |
6.3 The Programme on Space Applications is mandated to promote greater cooperation and build capacity in space science and technology. |
6.3 Программе по применению космической техники поручено поощрять расширение сотрудничества и наращивать потенциал в области космической науки и техники. |
At this stage, however, many of these initiatives seem to focus on the need to build capacity for raising awareness about the threats posed by ocean acidification. |
Однако на нынешнем этапе многие из этих инициатив, видимо, ориентированы на необходимость наращивать потенциал в целях повышения осведомленности об угрозах, создаваемых закислением океана. |
The United States will continue to use existing multilateral mechanisms to inform the international community on the progress we are making and to build support for continued successes. |
Соединенные Штаты будут продолжать использовать действующие многосторонние механизмы для информирования международного сообщества о наших успехах и наращивать поддержку в интересах достижения дальнейшего прогресса. |
The United Nations Girls' Education Initiative discussed how American Association of University Women fellowship recipients might build science, technology, engineering and mathematics mentoring opportunities with Initiative teachers. |
Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек рассматривала возможности того, как стипендиаты Американской ассоциации женщин, обучавшихся в университетах, могли бы наращивать методический потенциал в области науки, технологии, инжиниринге и математики совместно с преподавателями Инициативы. |
(a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: |
а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством: |
There is a need to build technical capacity in research and establish surveillance programmes at the national, regional and global levels. |
необходимо наращивать технический потенциал в области научных исследований и создать программы эпиднадзора на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
Political leaders will need to demonstrate their willingness to adopt effective governance approaches and to build and implement enabling infrastructures such as ICT strategies and local-level engagement plans. |
Политическим руководителям необходимо будет продемонстрировать свою готовность принимать на вооружение эффективные управленческие подходы и наращивать и внедрять благоприятствующие инфраструктуры, как то стратегии ИКТ и планы вовлечения общественности на местах. |
The Unit will also build capacity on evaluation processes in the context of results-based management; |
Группа также будет наращивать потенциал процесса оценки в контексте основанного на результатах управления; |
Encourages affected country Parties to build synergies with the other Rio conventions at the national level in order to reduce the cost of data collection; |
призывает затрагиваемые страны-Стороны наращивать синергию с другими рио-де-жанейрскими конвенциями на национальном уровне с целью уменьшения расходов на сбор данных; |
Working with technical teams built experiences between the countries, and could build trust slowly but effectively; |
Работа с техническими группами позволяет накапливать опыт взаимодействия между странами и может позволить медленно, но верно наращивать доверие; |
They encouraged UNV to continue to build the capacity of new volunteers and explore new technologies for the recruitment and training of volunteers. |
Они призвали ДООН и далее наращивать потенциал новых добровольцев и изучать новые механизмы их найма и подготовки. |
They encouraged UNDP to continue to make inclusiveness and resilience a top strategic priority, and to build its capacities in those areas. |
Делегации рекомендовали ПРООН и впредь включать обеспечение инклюзивности и жизнестойкости в число своих главных стратегических приоритетов и наращивать потенциал в этих областях. |
Development actors should be involved in and support the drafting of national policies on internal displacement, and build capacity in terms of knowledge, human resources and infrastructure. |
Субъекты, занимающиеся вопросами развития, должны участвовать в процессе разработки национальной политики по вопросу о перемещении внутри страны и поддерживать этот процесс, а также наращивать потенциал в области знаний, кадровых ресурсов и инфраструктуры. |
Montenegro will continue to build capacity of the Ombudsman in order to secure full implementation of regulatory framework in the field of protection against discrimination and prevention of torture. |
Черногория будет по-прежнему наращивать потенциал омбудсмена в целях обеспечения полного осуществления нормативно-правовой базы в области защиты от дискриминации и предупреждения пыток. |
(a) To build the capacity of State officials, regulators and national human rights institutions in this field; |
а) наращивать потенциал должностных лиц государства, регулирующих органов и национальных правозащитных учреждений в этой области; |