Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Наращивать

Примеры в контексте "Build - Наращивать"

Примеры: Build - Наращивать
(a) identify policy options that facilitate the move towards inclusive and sustainable development pathways over the medium to long term, and help build country capacities to manage an employment-rich process of structural economic transformation; а) определить стратегические варианты, которые будет способствовать прогрессу в деле перехода к инклюзивным и устойчивым моделям развития в течение средне- и долгосрочного периода и позволят наращивать страновой потенциал с целью управления обеспечивающим высокую занятость процессом структурных экономических преобразований;
The effectiveness of the two funds will be mutually reinforcing as developing countries, particularly the least developed countries, become more fully engaged in the universal periodic review process and build the capacity to implement the results of the universal periodic review. Деятельность этих двух фондов будет иметь взаимоусиливающий эффект по мере того, как развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, будут все в большей степени оказываться вовлеченными в процесс универсального периодического обзора и будут наращивать свои возможности в плане практической реализации результатов универсального периодического обзора.
There is a need to build the capacity of developing countries to generate, collect and disseminate data on international migration, as well as to train personnel to conduct systematic and comprehensive research on the policy relevant aspects of international migration and development. Необходимо наращивать потенциал развивающихся стран в области сбора и распространения данных о международной миграции, а также готовить кадры специалистов для проведения систематических и комплексных исследований соответствующих аспектов политики в области международной миграции и развития.
We also support the report's call to build capacity in developing countries, to strengthen national strategies, to improve the climate for private investment and to increase investment in infrastructure to promote economic growth in developing countries. Мы также поддерживаем содержащийся в докладе призыв наращивать потенциал развивающихся стран, укреплять национальные стратегии, создавать более благоприятные условия для привлечения частных инвестиций и увеличивать капиталовложения на цели создания инфраструктуры для содействия экономическому росту в развивающихся странах.
Urges also the Transitional Authority to build further on efforts of the Interim Administration to promote the welfare and interests of Afghan women and children and to provide education to boys and girls; настоятельно призывает также Переходную администрацию далее наращивать усилия Временной администрации по содействию обеспечению благосостояния и учета интересов афганских женщин и детей и образования для мальчиков и девочек;
The Agreement acknowledges the problem and emphasizes the need to build capacity and provide technical assistance to developing countries, including financial assistance, assistance relating to human resource development, technical assistance, transfer of technology and advisory and consultative services. В Соглашении эта проблема признается: там подчеркивается необходимость наращивать потенциал и оказывать развивающимся странам техническое содействие, включая финансовую помощь, помощь в развитии людских ресурсов, техническую помощь, передачу технологии и совещательно-консультативные услуги.
It was imperative that DPI should continue to build a constituency of support for the United Nations throughout the world and disseminate information on United Nations activities so that people had a clear understanding of the vital role played by the Organization. Настоятельно необходимо, чтобы ДОИ продолжал наращивать аудиторию поддержки Организации Объединенных Наций по всему миру и распространять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций, чтобы люди ясно понимали важнейшую роль этой Организации.
These resources will enable the Independent Evaluation Unit to further carry out evaluations, to develop evaluation capacity both at headquarters and in the field offices, to build up the established system of follow-up on the implementation of recommendations, and to provide regular evaluation guidance material. Эти ресурсы позволят Группе независимой оценки и далее проводить оценки, наращивать потенциал в области оценки как в штаб-квартирах, так и в полевых отделениях, повысить эффективность действующей системы отслеживания выполнения рекомендаций, а также на регулярной основе предоставлять методические материалы по вопросам оценки.
The envisaged number of UNISFA, Sudanese and South Sudanese monitors will remain at 90 each, and the parties will build up the total monitor strength, based on operationalization progress, starting with 70 monitors each. Предполагаемая численность наблюдателей ЮНИСФА, Судана и Южного Судана останется на уровне 90 человек применительно к каждой из сторон, и стороны будут с учетом развития процесса наращивать численность наблюдателей, начав с уровня в 70 человек.
(a) To enhance their efforts to build resilience to natural disasters by mainstreaming disaster risk reduction into domestic policies, plans and programmes, with necessary budgets within appropriate means, and by promoting institutional development at the national and local levels; а) наращивать свои усилия по созданию потенциала противодействия стихийным бедствиям путем повышения внимания аспектам уменьшения опасности бедствий в национальных стратегиях, планах и программах, выделяя на них, по мере возможности, необходимые бюджетные ассигнования, и содействия организационному развитию на национальном и местном уровнях;
(c) Develop effective mechanisms to identify victims of trafficking and smuggling, especially migrant women and children, and build the capacity of relevant law enforcement and other officials with regard to their implementation; с) разработать эффективные механизмы по идентификации жертв торговли людьми и контрабанды, и особенно женщин-мигрантов и детей, и наращивать потенциал профильных правоохранительных и иных работников в отношении их реализации;
We will not be able to build up the operations of the United Nations unless we act now to put the finances of the United Nations on a sound and sustainable footing for the long term. Мы не сможем наращивать эти операции Организации Объединенных Наций, если мы не будем сейчас действовать, с тем чтобы поставить финансы Организации Объединенных Наций на прочную и устойчивую основу в долговременном плане.
Development depends on many factors, and a series of United Nations conferences have outlined a framework of goals and objectives, sectoral policy paradigms, and a commitment to build capacity for development and promote technology transfer and new and additional finance for development. Развитие зависит от многих факторов, и на ряде конференций Организации Объединенных Наций были в общих чертах определены комплексы целей и задач, парадигмы секторальной политики и обязательство наращивать потенциал для развития и способствовать передаче технологии и выделению новых и дополнительных финансовых ресурсов для целей развития.
The United Nations should continue to build its capacity for action and coordination in order to better assist actors in the field, with the involvement at all levels of all members of the United Nations family. Организации Объединенных Наций необходимо продолжать наращивать свой потенциал для оказания более действенной и скоординированной помощи субъектам на местах при участии всех членов семьи Объединенных Наций на всех уровнях.
This would be one element in the greater integration of services into such arrangement among developing countries as a means of enabling their firms to build up competitive strengths to compete on world markets, Региональная интеграция явилась бы одним из элементов более широкой интеграции услуг в рамках такого соглашения между развивающимися странами, которая позволила бы компаниям этих стран наращивать конкурентоспособность их услуг, с тем чтобы конкурировать на мировых рынках.
Raising awareness about elder abuse by civil society organizations, non-governmental organizations and United Nations entities has led Governments to strengthen and clarify legislation, build up their human-resource capacity and find funding to protect older persons against abuse. Заострение внимания на проблеме плохого обращения с пожилыми людьми организациями гражданского общества, неправительственными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций заставляет правительства стран укреплять и совершенствовать законодательную базу, наращивать свой организационно-кадровый потенциал и находить пути финансирования мер по защите пожилых людей от плохого обращения с ними.
UN-Habitat has continued to promote the use of a sourcebook on gender and local governance and to build local governments' capacities in gender mainstreaming to ensure that the needs and priorities of men and women are met in design and implementation of local policies and programmes. ООН-Хабитат продолжала поощрять использование руководства по вопросам гендерной проблематики и местного управления и наращивать потенциал местных органов власти в области учета гендерной проблематики, с тем чтобы при разработке и осуществлении местных стратегий и программ учитывались права и приоритеты мужчин и женщин.
During her visit, she underscored the need to learn the appropriate lessons from the continuing humanitarian crises in the subregion and, in particular to build and strengthen the capacities of countries in the Sahel to prevent them from relapsing into recurrent humanitarian catastrophes and conflict. Во время ее визита она подчеркнула необходимость извлечь соответствующие уроки из продолжающихся гуманитарных кризисов в субрегионе и, в частности, наращивать и укреплять потенциал стран в районе Сахеля, чтобы предотвратить рецидив их повторяющихся гуманитарных катастроф и конфликта.
88.125 Continue to build, fairly distribute and judiciously apply the resources in the National Education Fund, to ensure that the right of education of all Haitians is protected and promoted at all times without discrimination (Ghana); 88.125 продолжать наращивать, справедливо распределять и разумно использовать ресурсы Национального фонда образования для обеспечения того, чтобы право на образование всех гаитянцев всегда защищалось и поощрялось без какой бы то ни было дискриминации (Гана);
100.79. Inform children with disabilities that they have the right to education on an equal basis with other children, and build capacity with organizations of persons with disabilities (Slovenia); 100.79 информировать детей-инвалидов о том, что они имеют право на образование на равной основе с другими детьми и наращивать потенциал организаций инвалидов (Словения);
First, the transfer of unlimited amounts of fissile material to our neighbouring country will enable it to build up its strategic reserves of such material, which in turn will enable it to divert its own indigenous stocks of fissile material for weapons production. Во-первых, передача неограниченных количеств расщепляющихся материалов нашей соседней стране позволит ей наращивать свои стратегические резервы такого материала, что, в свою очередь, позволит ей перенаправлять свои собственные отечественные запасы расщепляющегося материала на оружейное производство.
Governments of the South must prioritize reproductive health and family planning, create an enabling environment for civil society and public participation in development planning, and build their capacity to ensure reproductive health and contraceptive security. Правительства стран Юга должны установить приоритетность мер в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, создать условия для участия представителей гражданского общества и общественности в планировании развития и наращивать их потенциал для обеспечения охраны репродуктивного здоровья и применения средств контрацепции.
Specifically, it called attention to the lack of data on violence against women and exhorted governments to build national statistical capacity to collect such data and disseminate findings, and to encourage research into the causes and consequences of different forms of violence against women. Говоря конкретно, в ней обращается внимание на отсутствие данных о насилии в отношении женщин и содержится призыв к правительствам наращивать потенциал национальной статистики по сбору и распространению таких данных, а также стимулировать изучение причин и последствий различных форм насилия в отношении женщин.
CRC recommended that Bhutan continue to make efforts to give free access to health services and ensure equitable access for the entire population; develop a strategy to combat malnourishment and food insecurity; and build national capacities to train health workers and medical practitioners. КПР рекомендовал Бутану и впредь прилагать усилия для обеспечения бесплатного и равного доступа к услугам здравоохранения для всего населения; разработать стратегию борьбы с недоеданием и обеспечения продовольственной безопасности; и наращивать национальный потенциал в области обучения работников сферы здравоохранения и врачей.
On request from countries, UNEP will support the development of norms, guidelines, innovative tools and approaches to help countries pilot-test them, build country capacity and promote efforts to scale up these solutions and technologies through strategic partnerships; По просьбам стран ЮНЕП будет оказывать поддержку в деле разработки норм, руководящих принципов, новаторских инструментов и подходов и в их экспериментальном апробировании государствами, наращивать потенциал стран и содействовать усилиям по применению таких решений и технологий в более широких масштабах на основе стратегических партнерств;