| It will seek to build national capacity to allow countries to take charge of their own development. | Ее цель - наращивать национальный потенциал, позволяющий странам брать на себя ответственность за их собственное развитие. |
| UNIDO provided a multilateral platform on which developing countries could build capacity in trade and industry. | ЮНИДО представляет собой многостороннюю основу, на которой развивающиеся страны могут наращивать свой потенциал в области торговли и промышленности. |
| I know that these exchanges have helped to build confidence and mutual trust around this room. | Я знаю, что эти обмены помогают наращивать уверенность и взаимное доверие в этом зале. |
| To enhance crisis response preparedness, the Department continued to build United Nations regional capacity in critical incident stress management. | Для повышения готовности к действиям в кризисных ситуациях Департамент продолжал наращивать региональный потенциал Организации Объединенных Наций по снятию стресса от чрезвычайных обстоятельств. |
| Thirdly, we must initiate a programme of governance reform to build adaptive capacity in the most vulnerable States. | В-третьих, нам нужно развернуть такую программу реформирования управления, с помощью которой можно было бы наращивать потенциал в плане адаптации наиболее уязвимых государств. |
| It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. | Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы. |
| Those acts make urgent the need to build the capacity of the coastal States to combat piracy. | Эти акты обусловливают острую необходимость наращивать потенциал прибрежных государств бороться с пиратством. |
| We need to build our human resources capacity to shift Nauru away from its historical reliance on government and public sector employment. | Мы должны наращивать людской потенциал для того, чтобы избавить Науру от ее исторически сложившейся зависимости от занятости в правительственной сфере и в государственном секторе. |
| STARTTS performs a community development role in working with refugee communities to build their capacity for successful participation in Australia. | СТАРТТС играет определенную роль в области общинного развития, работая совместно с общинами беженцев и помогая им наращивать способность участвовать в жизни австралийского общества. |
| To be able to deliver on these mandates, resident coordinators should systematically build the capacities of country team staff. | Для выполнения этих мандатов координаторам-резидентам необходимо на систематической основе наращивать потенциал сотрудников страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Regarding humanitarian work, she observed that UNFPA continued to build its capacity at regional and country levels. | Касаясь гуманитарной деятельности, она отметила, что ЮНФПА продолжает наращивать свой потенциал на региональном и страновом уровнях. |
| There was, however, a need to build capacity in that area and to increase the number of fast vessels to patrol the coastline. | Вместе с тем необходимо наращивать потенциал в этой области и увеличивать количество быстроходных судов для патрулирования береговой линии. |
| We must develop new funds to carefully build the capacity of forested developing countries to reduce their deforestation rates. | Мы должны создавать новые фонды, чтобы методично наращивать потенциал лесистых развивающихся стран в плане сокращения порубочных квот. |
| We cannot build or achieve progress in a world where instability and insecurity prevail. | Мы не можем наращивать или обеспечивать прогресс в мире, где доминируют нестабильность и отсутствие безопасности. |
| There is an urgent need to build national capacity to ensure that young people benefit from the development process. | Крайне необходимо наращивать национальный потенциал, с тем чтобы молодежь пользовалась достижениями в области развития. |
| She observed that UNFPA needed to further build its human resource capacity, both in terms of quantity and quality. | Она отметила, что ЮНФПА необходимо продолжать наращивать свой потенциал в области кадровых ресурсов с точки зрения как их количества, так и качества. |
| The policy challenge is how governments should build local capabilities to target and facilitate the acquisition of technology through FDI. | Задача государства заключается в том, чтобы наращивать местный потенциал выбора и содействия приобретению технологии на основе ПИИ. |
| Coordinated policy initiatives are needed across different areas to build local capabilities to master and adapt and apply ICTs efficiently. | Чтобы действенным образом овладеть ИКТ и адаптировать и применять их, необходимы координированные стратегические инициативы, охватывающие различные области и позволяющие наращивать местный потенциал. |
| Likewise the newly industrialized countries are struggling to build power generation capacities fast enough to meet the growth in demand. | Аналогичным образом новые индустриальные страны стремятся достаточно оперативно наращивать производство электроэнергии для удовлетворения растущего спроса. |
| UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. | ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| In order to move forward, we should continue to build greater consensus and uphold the common interests of all, without discrimination. | Для дальнейшего продвижения вперед мы должны продолжать наращивать консенсус и отстаивать общие интересы всех, без исключения. |
| We therefore need to build consensus on measures to meet challenges or common threats. | И поэтому нам нужно наращивать консенсус по мерам с целью встречать вызовы и общие угрозы. |
| Thus, together with the Secretary-General, the OIF is working to build French-speaking capacities within the framework of peacekeeping operations. | Поэтому МОФС совместно с Генеральным секретарем старается наращивать потенциал франкоязычного сообщества в операциях по поддержанию мира. |
| I think that she sometimes likes to build momentum in her case, and then, let the evidence magically appear. | Я думаю, что ей иногда нравится наращивать темп в деле, а потом позволять уликам чудесным образом появляться. |
| It will continue to build parliamentary capacity to address key human rights and gender concerns as well as other issues on the global agenda. | Он будет продолжать наращивать возможности парламентов в области решения важнейших вопросов прав человека и гендерной проблематики, а также других вопросов глобальной повестки дня. |