Английский - русский
Перевод слова Yours
Вариант перевода Твоей

Примеры в контексте "Yours - Твоей"

Примеры: Yours - Твоей
My situation is more tragic than yours. Я думаю, что моя судьба трагичнее твоей.
So, I would use my wit-and yours... to outwit those who divert funds-and poorhouses to palaces. Поэтому я бы воспользовалась своей хитростью (и твоей), чтобы перехитрить тех, кто откачивает деньги и воду от хижин к дворцам.
Stay out of my way... or the next bed I curl up in might be yours. Отвали от меня... или в следующий раз я пристроюсь в твоей кровати.
'Cause if this was yours, if that had been you burned to ash down in that tunnel and not Indur's boy... Потому что будь она твоей, если бы в том туннеле вместо сына Индура сгорела ты...
You talking about Officer Brasher's version of events versus yours? Хочешь сказать, версия Брашер отличается от твоей?
If it's any comfort to you, my mom's even rottener than yours. Если тебе от этого полегчает, моя мама еще похуже твоей будет.
Three years ago, I was yours. Хантер, у тебя был шанс. З года назад я была твоей.
My smooth moist skin pressed tightly against yours pressed tightly against yours... Моя гладкая кожа, прямо против твоей.
Princess, I don't see anyone dabbing yours behind their ears. Принцесса, я не вижу никого, кто-бы душился твоей мочей.
And after you make your breakfast, You're gon' tell me what's in this little box o' yours. А когда приготовишь завтрак, расскажешь, что в твоей коробке.
Now... now, here comes the fun part for me. Whether I like it or not, my fortunes are tied to yours. И вот самая интересная для меня часть - нравится мне или нет, моя судьба повязана с твоей.
Frankly, the only people lower than you are the fickle paramecia that deserted my party to attend yours. Честно говоря, хуже тебя только переменчивые парамеции, которые бросили мою вечеринку ради твоей.
You'll see she'll have even more milk than yours. Вырастет, гляди, поудоистей твоей будет.
I have an hour of prime time every night and I will rededicate my life to ruining yours. У меня ежевечерний час прайм-тайма и я посвящу свою жизнь уничтожению твоей.
And his book was a lot fatter than yours. Неужели? -Зато в твоей полно иллюстраций.
But I wonder whether your very personal bias where the Montgomery family is concerned isn't an error in yours. Но мне любопытно, не ваша ли это личная предвзятость, касаемая семьи Монтгомери. не является ли твоей ошибкой.
On this trip my bed is as empty as yours, Leskit except mine is empty by choice. В этом полете в моей постели никого, как и в твоей, Лескит, но в отличие от тебя я это решила сама.
All right, look, Shawn, I went to this school too, so it was my school long before it was yours. Таким образом это была моя школа прежде, чем она стала твоей.
It may not be my dream, may not be yours... but he's pursuing it with great conviction and focus. Она, может не совпадает с моей или твоей мечтой, но он целенаправлено с уверенностью стремиться к ней.
Granted, the beard was yours, but... it was also ours, so... mustn't shave it off on your own. Борода, конечно, была твоей, но... она была и нашей тоже, так что... ты не должен был самовольно её сбривать.
If I were only casting The White Swan the role would be yours. (с иностранным акцентом) если бы я проводил кастинг на "Белого лебедя" в одиночку Роль была бы точно твоей
We're not talking about my position, we're talking about yours, which doesn't add up. Мы говорим не о моей позиции, а о твоей.
Or I got a better idea, how about we sell a couple of squad cars, starting' with yours first, Turner? Есть идея получше, Мы продадим пару служебных машин,... начиная с твоей, Тёрнер?
What if I told you that easel painting like yours is finished, that it's headed for the trash like other elitist, bourgeois pastimes? Что, если бы я сказал тебе, что мольбертная живопись, вроде твоей, отжила свое, и направится на свалку истории вместе с другими элитарными буржуазными увеселениями.
He says it means, "My humanity is caught up, is inextricably bound up, in yours; we belong to a bundle of life." Он говорит, что убунту - это когда: «Моя человечность неразрывно связана с твоей, мы оба являемся частью большего целого».