And I like yours, too, weird, old, random bus conductor man. | Твой мне тоже нравится, странный старый кондуктор. |
Leonidas is my king as well as yours. | Лёонид ё мой цар, както и твой. |
Are you saying that his contributions aren't as valuable as yours? | То есть, ты хочешь сказать, что его вклад не менее значим, чем твой? |
You failed to realize that with your armor gone, my ship will tear through yours like tissue paper. | Глупец! Ты не понял, что без брони... мой корабль порвет твой как туалетную бумагу. |
The next is yours, son. | Следующий твой, сын. |
All right, Philippe... this is yours. | Ну хорошо, Филипп... это твое. |
It's not yours, dear, not yet. | Оно не твое, дорогая, пока что. |
Look... I have no desire to interfere with your case, but I can't help it if my path crosses with yours while I'm teaching here. | Послушай, я не имею ни малейшего желания влезать в твое дело, но я не могу ничего поделать, если наши пути пересекаются, пока я преподаю здесь. |
What happened to 'what's mine is yours'? | А как же "все что мое - твое"? |
I'll be sure to pass yours along. | Я передам ему твое прощание. |
This is our estate, not yours. | Это наш район, не ваш. |
Our Quest, Doctor, not yours. | Это наш поиск, Доктор, не ваш. |
Of course, he's yours. | Конечно, он же ваш. |
Dax, the Bridge is yours. | Дакс, мостик ваш. |
My objection then was overruled by Mr. Justice Swindon. As yours is now, by me. | Мой протест был отклонен главным судьей Суиндоном, как и ваш сейчас отклоняется мною. |
My comfort zone, not yours. | На "моей территории", не на твоей. |
I was yours, and you're my sister. | Я ведь была твоей, и мы - сестры. |
This job should be yours, Marvin. | Эта работа должна быть твоей, Марвин. |
From my family to yours, mazel tov. | От моей семьи твоей семье - мазлтов! |
Dirt that was richer and darker than yours. | Почва жирнее и чернее твоей. |
But I will never be yours again. | Но твоим я уже никогда не буду. |
That desk might be yours one day. | Однажды этот стол может стать твоим. |
You had my back, and I got yours. | Ты была моим прикрытием, а я твоим. |
And when you've finished at St. Xavier's... this is yours. | А когда ты закончишь школу... это будет твоим. |
What's wrong with yours? | А что не так с твоим? |
They can have my room, not yours. | Они могут взять мою комнату, не твою. |
Since when's it my job to do yours? | С каких это пор моя работа в том, чтобы делать твою? |
I would give my life to save yours, but I fear it is too little to tip the balance. | Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс. |
Just like I'm kicking yours. | Как я надеру твою. |
And I've always looked forward to saving yours. | И я всегда спасу твою. |
Probably my answer has crossed yours. | Вероятно, мой ответ приходил в голову тебе. |
You should come home to yours. I'm sorry. | А тебе надо возвращаться к своему. |
the life of someone close to you will be exchanged for yours. | Будет взята жизнь близкого тебе человека в обмен на твою |
When was yours sent? | А когда твоё было тебе отправлено? |
I understand you got to do what you got to do in a situation like yours. | Я понимаю, что в такой ситуации тебе приходится вертеться. |
Speaking of hands, what happened to yours? | Кстати, о руках, что случилось с вашей? |
I'm not sure I'm on yours yet. | Я не уверен, что я на вашей. |
Very special wine by yours truly. | Особое вино от Вашей покорной слуги. |
First off, of course it had to be yours, 'cause that's my luck. | Ну, во-первых, конечно же она должна была быть вашей, потому что такова моя удача. |
And as I'm sure you're aware, Captain, there is no extradition treaty between my country and yours. | И вы наверняка знаете, капитан, что нет соглашения об экстрадиции между вашей страной и моей. |
This is my chance to get my life back, as much as it is yours. | Это мой шанс вернуть свою жизнь обратно, такую же как и у тебя. |
And with an injury like yours, you should have been up out of that chair weeks ago. | С такими повреждениями, как у тебя, ты должен был встать из этого кресла несколько недель назад. |
You got yours, I got mine. | У меня свои цели, у тебя - свои. |
I hope things are fine with you Yours truly | С надеждой, что у тебя всё хорошо, вечно твой, |
Fail... I'll drive it through yours. | А если у тебя не получится... |
Her SATs were through the roof - even higher than yours. | Ее вступительный тест поражал - даже выше твоего. |
Keep in mind my sense of smell is ten times stronger than yours. | Просто помни, что мое обоняние в десять раз сильнее твоего. |
We'll find yours and you'll beloved. | Мы найдем твоего, и будет успех. |
Yours has wheels, and the zipper works. | У твоего есть колесики и молния работает. |
My end of day, not yours. | Моегодня, не твоего. |
You can pour yours over the weekend. | Свой ты можешь подавать на выходных. |
Would you give me yours in exchange? | Ты мне дашь свой в обмен? |
When will you build yours? | Когда ты построишь свой? |
Not my home - yours! | Не в мой дом! Свой! |
Would you let Cosimo have yours? | А ты свой дашь Косимо? |
So take it all, the city's yours | Так вперед Этот город у твоих ног |
My banners, not yours. | На моих знамёнах, а не на твоих. |
Unlike you and yours. | В отличие от тебя и твоих близких. |
All of Rome is yours for the taking. | Весь Рим у твоих ног. |
Well, I didn't think you cared to respect what's yours or, more to the point, what's mine. | Видимо, тебя не волнует, что кто-то роется в твоих вещах, раз ты позволила себе рыться в моих. |
My humble technical experience takes over, presently, that which will be yours, your enemies', the political leaders' and the poets'. | Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов. |
My phone doesn't appear to be working - can I borrow yours? | Кажется, мой телефон сломался, можно воспользоваться вашим? |
If I may, I knew I might be doing this for your husband one day, but his choices aren't always yours. | Позвольте заметить, я знал, что однажды буду делать это для вашего мужа, но его выбор, не всегда должен совпадать с вашим. |
You and Charles can take him from me, but he is mine, mine, he can never be yours. | Вы с Чарльзом можете отнять его у меня, но он мой, мой, он никогда не будет вашим. |
But I'm supposed to pay attention to yours and you've given me the strong sense, I have to say, that if I tell you something you don't want to hear you might very well just walk out of the room. | Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты. |
But it is not too late for today's children - ours and yours. | Но для сегодняшних детей - наших и ваших - еще совсем не поздно. |
Yes, the past is in the present, but the future is still in our hands - yours as well as mine. | Да, прошлое живет в настоящем, однако будущее все еще в наших руках - как ваших, так и моих. |
We'll borrow yours. | Мы возьмем ваших собак. |
But my vision of this country and where should be heading is different from yours. | Но мои взгляды на страну отличаются от ваших. |
You speak about the objective hardness of the Vulcan heart, yet how little room there seems to be in yours. | Вы говорите, что вулканцы жестокосердны, но в ваших собственных сердцах так мало места. |
Mimi's not coming today, so she's asked yours truly to escort you. | Мими сегодня не идёт, так что она попросила вашего покорного слугу за вами проследить. |
My bank account is much, much bigger than yours. | Мой банковский счет много, много больше вашего. |
You realise your husband's entire defence rests on his word and yours? - I realise that. | Вам понятно, что защита вашего мужа будет строиться лишь на его и вашем слове? |
By which I mean yours. | Вашего, я имею в виду. |
The blameless protagonist... Yours truly... Swept up in a pulp-novel fiction spun by this self-appointed accuser and executioner. | Невиновного главного героя... вашего покорного слугу... занесло в выдуманную беллетристику, состряпанная этим самозваным обвинителем и палачом. |