Английский - русский
Перевод слова Yours

Перевод yours с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Твой (примеров 1492)
And I like yours, too, weird, old, random bus conductor man. Твой мне тоже нравится, странный старый кондуктор.
Leonidas is my king as well as yours. Лёонид ё мой цар, както и твой.
Are you saying that his contributions aren't as valuable as yours? То есть, ты хочешь сказать, что его вклад не менее значим, чем твой?
You failed to realize that with your armor gone, my ship will tear through yours like tissue paper. Глупец! Ты не понял, что без брони... мой корабль порвет твой как туалетную бумагу.
The next is yours, son. Следующий твой, сын.
Больше примеров...
Твое (примеров 579)
All right, Philippe... this is yours. Ну хорошо, Филипп... это твое.
It's not yours, dear, not yet. Оно не твое, дорогая, пока что.
Look... I have no desire to interfere with your case, but I can't help it if my path crosses with yours while I'm teaching here. Послушай, я не имею ни малейшего желания влезать в твое дело, но я не могу ничего поделать, если наши пути пересекаются, пока я преподаю здесь.
What happened to 'what's mine is yours'? А как же "все что мое - твое"?
I'll be sure to pass yours along. Я передам ему твое прощание.
Больше примеров...
Ваш (примеров 760)
This is our estate, not yours. Это наш район, не ваш.
Our Quest, Doctor, not yours. Это наш поиск, Доктор, не ваш.
Of course, he's yours. Конечно, он же ваш.
Dax, the Bridge is yours. Дакс, мостик ваш.
My objection then was overruled by Mr. Justice Swindon. As yours is now, by me. Мой протест был отклонен главным судьей Суиндоном, как и ваш сейчас отклоняется мною.
Больше примеров...
Твоей (примеров 591)
My comfort zone, not yours. На "моей территории", не на твоей.
I was yours, and you're my sister. Я ведь была твоей, и мы - сестры.
This job should be yours, Marvin. Эта работа должна быть твоей, Марвин.
From my family to yours, mazel tov. От моей семьи твоей семье - мазлтов!
Dirt that was richer and darker than yours. Почва жирнее и чернее твоей.
Больше примеров...
Твоим (примеров 415)
But I will never be yours again. Но твоим я уже никогда не буду.
That desk might be yours one day. Однажды этот стол может стать твоим.
You had my back, and I got yours. Ты была моим прикрытием, а я твоим.
And when you've finished at St. Xavier's... this is yours. А когда ты закончишь школу... это будет твоим.
What's wrong with yours? А что не так с твоим?
Больше примеров...
Твою (примеров 348)
They can have my room, not yours. Они могут взять мою комнату, не твою.
Since when's it my job to do yours? С каких это пор моя работа в том, чтобы делать твою?
I would give my life to save yours, but I fear it is too little to tip the balance. Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Just like I'm kicking yours. Как я надеру твою.
And I've always looked forward to saving yours. И я всегда спасу твою.
Больше примеров...
Тебе (примеров 846)
Probably my answer has crossed yours. Вероятно, мой ответ приходил в голову тебе.
You should come home to yours. I'm sorry. А тебе надо возвращаться к своему.
the life of someone close to you will be exchanged for yours. Будет взята жизнь близкого тебе человека в обмен на твою
When was yours sent? А когда твоё было тебе отправлено?
I understand you got to do what you got to do in a situation like yours. Я понимаю, что в такой ситуации тебе приходится вертеться.
Больше примеров...
Вашей (примеров 296)
Speaking of hands, what happened to yours? Кстати, о руках, что случилось с вашей?
I'm not sure I'm on yours yet. Я не уверен, что я на вашей.
Very special wine by yours truly. Особое вино от Вашей покорной слуги.
First off, of course it had to be yours, 'cause that's my luck. Ну, во-первых, конечно же она должна была быть вашей, потому что такова моя удача.
And as I'm sure you're aware, Captain, there is no extradition treaty between my country and yours. И вы наверняка знаете, капитан, что нет соглашения об экстрадиции между вашей страной и моей.
Больше примеров...
У тебя (примеров 554)
This is my chance to get my life back, as much as it is yours. Это мой шанс вернуть свою жизнь обратно, такую же как и у тебя.
And with an injury like yours, you should have been up out of that chair weeks ago. С такими повреждениями, как у тебя, ты должен был встать из этого кресла несколько недель назад.
You got yours, I got mine. У меня свои цели, у тебя - свои.
I hope things are fine with you Yours truly С надеждой, что у тебя всё хорошо, вечно твой,
Fail... I'll drive it through yours. А если у тебя не получится...
Больше примеров...
Твоего (примеров 235)
Her SATs were through the roof - even higher than yours. Ее вступительный тест поражал - даже выше твоего.
Keep in mind my sense of smell is ten times stronger than yours. Просто помни, что мое обоняние в десять раз сильнее твоего.
We'll find yours and you'll beloved. Мы найдем твоего, и будет успех.
Yours has wheels, and the zipper works. У твоего есть колесики и молния работает.
My end of day, not yours. Моегодня, не твоего.
Больше примеров...
Свой (примеров 218)
You can pour yours over the weekend. Свой ты можешь подавать на выходных.
Would you give me yours in exchange? Ты мне дашь свой в обмен?
When will you build yours? Когда ты построишь свой?
Not my home - yours! Не в мой дом! Свой!
Would you let Cosimo have yours? А ты свой дашь Косимо?
Больше примеров...
Твоих (примеров 175)
So take it all, the city's yours Так вперед Этот город у твоих ног
My banners, not yours. На моих знамёнах, а не на твоих.
Unlike you and yours. В отличие от тебя и твоих близких.
All of Rome is yours for the taking. Весь Рим у твоих ног.
Well, I didn't think you cared to respect what's yours or, more to the point, what's mine. Видимо, тебя не волнует, что кто-то роется в твоих вещах, раз ты позволила себе рыться в моих.
Больше примеров...
Вашим (примеров 199)
My humble technical experience takes over, presently, that which will be yours, your enemies', the political leaders' and the poets'. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
My phone doesn't appear to be working - can I borrow yours? Кажется, мой телефон сломался, можно воспользоваться вашим?
If I may, I knew I might be doing this for your husband one day, but his choices aren't always yours. Позвольте заметить, я знал, что однажды буду делать это для вашего мужа, но его выбор, не всегда должен совпадать с вашим.
You and Charles can take him from me, but he is mine, mine, he can never be yours. Вы с Чарльзом можете отнять его у меня, но он мой, мой, он никогда не будет вашим.
But I'm supposed to pay attention to yours and you've given me the strong sense, I have to say, that if I tell you something you don't want to hear you might very well just walk out of the room. Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Больше примеров...
Ваших (примеров 138)
But it is not too late for today's children - ours and yours. Но для сегодняшних детей - наших и ваших - еще совсем не поздно.
Yes, the past is in the present, but the future is still in our hands - yours as well as mine. Да, прошлое живет в настоящем, однако будущее все еще в наших руках - как ваших, так и моих.
We'll borrow yours. Мы возьмем ваших собак.
But my vision of this country and where should be heading is different from yours. Но мои взгляды на страну отличаются от ваших.
You speak about the objective hardness of the Vulcan heart, yet how little room there seems to be in yours. Вы говорите, что вулканцы жестокосердны, но в ваших собственных сердцах так мало места.
Больше примеров...
Вашего (примеров 179)
Mimi's not coming today, so she's asked yours truly to escort you. Мими сегодня не идёт, так что она попросила вашего покорного слугу за вами проследить.
My bank account is much, much bigger than yours. Мой банковский счет много, много больше вашего.
You realise your husband's entire defence rests on his word and yours? - I realise that. Вам понятно, что защита вашего мужа будет строиться лишь на его и вашем слове?
By which I mean yours. Вашего, я имею в виду.
The blameless protagonist... Yours truly... Swept up in a pulp-novel fiction spun by this self-appointed accuser and executioner. Невиновного главного героя... вашего покорного слугу... занесло в выдуманную беллетристику, состряпанная этим самозваным обвинителем и палачом.
Больше примеров...