Among the items stolen were 135 AK-47 assault rifles and 124 ivory tusks that the forestry and wildlife authorities had confiscated over the previous two decades (see annex 12). |
В числе украденных предметов было 135 автоматов АК-47 и 124 слоновьих бивня, которые были конфискованы службами лесного хозяйства и охраны дикой природы за предыдущие два десятилетия (см. приложение 12). |
I am concerned by continuing reports of poaching and wildlife trafficking in Central Africa and of links between that illicit trade and armed groups in the subregion, including LRA. |
Вызывают обеспокоенность непрекращающиеся сообщения о браконьерстве и контрабанде объектов дикой природы в Центральной Африке и связи между незаконной торговлей и действующими в субрегионе вооруженными группами, включая ЛРА. |
The role that the exploitation of "conflict resources", such as diamonds, minerals, timber, coltan, wildlife, charcoal, poppy or coca, has played in fuelling and prolonging civil wars in many countries across the world is well established. |
Хорошо известна та роль, которую эксплуатация «ресурсов в ходе конфликта» (таких, как алмазы, полезные ископаемые, древесина, колтан, ресурсы дикой природы, уголь, опий и кока) играет в разжигании и продлении гражданских войн во многих странах мира. |
One growing threat to sustainable development as well as to biodiversity, peace and security, particularly in Africa, was the increase in poaching and illicit wildlife trafficking; that also needed to be addressed by the United Nations. |
Одна из растущих угроз устойчивому развитию, а также биоразнообразию, миру и безопасности - рост браконьерства и незаконная торговля ресурсами дикой природы, особенно в Африке; эти вопросы также необходимо рассмотреть Организации Объединенных Наций. |
The meeting was attended by 20 high-level law enforcement officers representing wildlife, customs and national park authorities, the police, and law enforcement agencies from 12 countries. |
В совещании участвовали 20 высокопоставленных сотрудников правоохранительных ведомств, представлявших органы по охране дикой природы, таможню, руководство национальных парков, полицию и правоохранительные органы 12 стран. |
The emphasis is on natural and wildlife resources being the driver for economic growth and livelihood improvement for the African people. |
Фонд делает акцент на том, что природные ресурсы и ресурсы дикой природы являются двигателем экономического роста и улучшения условий жизни африканских народов. |
The Task Force facilitates cooperative activities on law enforcement operations; investigates violations of national wildlife legislation; and disseminates and exchanges information on illegal trade activities, capacity-building and awareness-raising. |
Целевая группа содействует сотрудничеству при проведении операций правоохранительных органов; расследует нарушения национального законодательства об охране дикой природы; а также занимается распространением и обменом информации о незаконной торговой деятельности, укреплении потенциала и повышении осведомленности. |
CERD recommended that Sweden continue its efforts to find ways to compensate the Sami reindeer-herding communities for damages caused to them by predators (protected under the Swedish wildlife policy), on the basis of a negotiated settlement. |
КЛРД рекомендовал Швеции продолжать усилия по изысканию путей для выплаты компенсаций саамским общинам, занимающимся разведением северных оленей, за ущерб, причиненный им хищниками (охраняемыми согласно шведской политике в области охраны дикой природы), на основе согласованного путем переговоров урегулирования. |
Furthermore, the Council could encourage States, particularly in Central and East Africa, to strengthen cooperation with regard to investigating and prosecuting criminal networks and armed groups involved in poaching and the illicit trade in ivory and other wildlife products. |
Кроме того, Совет мог бы рекомендовать государствам, особенно в Центральной и Восточной Африке, укреплять сотрудничество в целях расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью преступных сетей и вооруженных групп, занимающихся браконьерством и незаконной торговлей слоновой костью и другими предметами дикой природы. |
It provided analysis of trends in different areas of organized crime, including wildlife crime, and managed the United Nations Voluntary Trust Fund for Victims of Trafficking in Persons, Especially Women and Children. |
Управление проводит анализ тенденций в различных областях, связанных с деятельностью организованной преступности, в том числе с преступлениями против дикой природы, и управляет работой Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Do people care enough to drill for dark matter even in an Alaskan wildlife refuge? |
Достаточно ли люди заботятся о добыче темной материи, даже на Аляске, последнем убежище дикой природы? |
He was part of your wildlife group, wasn't he? |
Он был членом вашей группы Дикой природы, да? |
The inconvenient truth is that this farm, despite being a haven for wildlife, is no more sustainable than any other. |
Вся сложность в том, что эта ферма, не смотря на то, что она является убежищем для дикой природы, не более устойчива, чем остальные. |
First, Basarwa reject the argument that they are causing depletion of the wildlife maintain that they have lived for thousands of years with the animals without any problems. |
Во-первых, они отвергают упреки в нанесении ущерба популяции дикой природы, утверждая, что на протяжении тысяч лет они жили там рядом с животными без каких-либо проблем. |
As the only constraint is impossible to fish, right when we take into account the amazing wildlife that lives on the water villasimiuesi. |
Являясь единственным препятствием является невозможным для рыб, прав, когда мы принимаем во внимание удивительной дикой природы, который живет на воде villasimiuesi. |
Because of this, the International Union for Conservation of Nature commissioned Norwegian biologist Per Wegge to do a wildlife survey of the park in 1988. |
Из-за этого Международный союз охраны природы в 1988 году назначил норвежского биолога Пера Вегге провести исследование дикой природы парка. |
It's more of an interactive wildlife experience. |
Это скорее реалити-шоу на темы дикой природы |
Through international treaties and domestic legislation, Congress and the executive branch have sought to ensure conservation of wildlife yet recognize the essential rights of Indians to hunt and fish to maintain their culture. |
Опираясь на международные договоры и внутреннее законодательство, Конгресс и исполнительная власть стремились обеспечить сохранение дикой природы, признавая при этом основные права индейцев на охоту и рыболовство в целях поддержания их культуры. |
These include policies on environment, water, energy, mining, land, forestry, industry, transport, wildlife, tourism and agriculture. |
Имеется в виду, в частности, политика в области охраны окружающей среды, водных ресурсов, энергетики, разработки запасов полезных ископаемых, земельных ресурсов, лесного хозяйства, промышленности, транспорта, дикой природы, туризма и сельского хозяйства. |
There is also suggestive evidence from wildlife studies that humans may be at risk from a number of subtle effects, such as disruptions in the endocrine system caused when synthetic materials interfere with the body's normal chemical balance. |
Изучение дикой природы косвенно свидетельствует также о том, что человеку могут угрожать некоторые "неявные" последствия, например, поражение эндокринной системы, возникающей в тех случаях, когда синтетические материалы нарушают естественный биохимический баланс организма. |
Information was provided on existing and planned environmental legislation in the areas of natural resources protection, atmospheric air protection, wildlife preservation, national biodiversity, disaster management, forestry and energy industry. |
Была представлена информация о действующем и планируемом экологическом законодательстве в таких областях, как охрана природных ресурсов, защита атмосферы, сохранение дикой природы, национальное биоразнообразие, предупреждение стихийных бедствий, лесное хозяйство и энергетика. |
As reported in previous working papers, the establishment of a wildlife refuge on 370 acres at Ritidian Point by the Department of the Interior had led to protests by Chamorro families. |
Как указывалось в предыдущем рабочем документе, создание министерством внутренних дел на 370 акрах в Ритидиан Пойнт заповедника дикой природы вызвало протесты представителей народа чаморро. |
The Carpathian Convention, an international treaty to conserve the wildlife, landscapes and cultural heritage of the Carpathian Mountains, entered into force on 4 January 2006. |
4 января 2006 года вступила в силу Карпатская конвенция - международное соглашение в целях охраны дикой природы, ландшафта и культурного наследия Карпатских гор. |
(b) UNDP, to train South Sudanese wildlife authorities on all aspects of professional park management in South Sudan; |
Ь) ПРООН - для обучения органов по охране дикой природы Южного Судана всем аспектам профессионального управления парками в Южном Судане; |
Well, I suppose on this farm, thought of it as a wildlife corridor as well. |
Ну, я полагаю на этой ферме, я думала о ней как о коридоре дикой природы. |