| The ideal time for seeing wildlife is from June to October. | Идеальное время для наблюдения за дикими животными приходится на период с июня до октября. |
| The threat posed by wildlife trade is being increasingly recognized. | Опасность, связанная с торговлей дикими животными и растениями, становится все более очевидной. |
| Illegal wildlife trade in several African countries threatens the survival of elephants and rhinos. | Незаконная торговля дикими животными в ряде африканских стран ставит под угрозу выживание слонов и носорогов. |
| To date, enforcement measures to reduce the illegal wildlife trade have been modest. | Пока правоприменительные меры по сокращению незаконной торговли дикими животными и растениями нельзя назвать достаточно эффективными. |
| And notice how the extremities have been eaten by wildlife. | И заметьте, как конечности были объедены дикими животными. |
| Penalties for violations of individual wildlife trade laws vary considerably among States members of the secretariat of the Convention. | Меры наказания за нарушение отдельных законов о торговле дикими животными и растениями существенно различаются в государствах - членах Секретариата Конвенции. |
| He emphasized that no country could defeat the illegal wildlife trade alone; strong global demand and ruthless poaching required a joint effort. | Он подчеркнул, что ни одна страна не способна противостоять незаконной торговле дикими животными в одиночку; сильный глобальный спрос и безжалостное браконьерство требуют совместных усилий. |
| One representative said that UNEP engagement on illegal wildlife trade was long overdue and of key importance. | Одна из представителей заявила, что вопрос о подключении ЮНЕП к борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями давно назрел и представляет собой исключительную важность. |
| The most important and effective responses to addressing the illegal wildlife trade are those that cause a reduction in consumer demand. | К числу самых важных и эффективных действий по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями относятся меры, направленные на сокращение потребительского спроса. |
| Combining civilian and State enforcement efforts remains an important challenge and priority in addressing the illegal wildlife trade more broadly. | В рамках усиления борьбы с торговлей дикими животными и растениями объединение усилий гражданского общества и государственных правоохранительных органов является важной задачей и приоритетом. |
| The directive has to ensure more harmonized wildlife trade policies and better trade controls among the 15 States members of the European Union. | Упомянутая директива призвана обеспечить осуществление более согла-сованной политики в области торговли дикими животными и растениями и более эффективный контроль за торговлей ими между 15 государствами - членами Европейского союза. |
| Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely used. | Поскольку нарушения правовых норм о торговле дикими животными и растениями часто расцениваются как несущественные, они редко влекут за собой применение соответствующих мер наказания. |
| I welcome the initiatives of the Heads of State, Central African Governments and ECCAS to tackle the issue of illicit wildlife trade. | Я приветствую инициативы глав государств, правительств центральноафриканских стран и ЭСЦАГ по решению вопроса о незаконной торговле дикими животными. |
| Strategies for the shared use of land by domestic livestock and wildlife have been advanced in Africa and are being tested, together with the possibilities of game ranching. | В Африке были предложены и испытываются стратегии совместного использования земель домашним скотом и дикими животными, а также возможности разведения дичи. |
| The assessments examined a range of transnational criminal activities, including trafficking in illicit drugs, persons, arms, natural resources and wildlife, and piracy. | При проведении оценки учитывался ряд видов деятельности, связанных с транснациональной преступностью, включая оборот запрещенных наркотиков, торговлю людьми, оружием, природными ресурсами и дикими животными, а также пиратство. |
| In addition, UNODC is organizing an interregional workshop on illicit financial flows from wildlife trafficking that is to be held in Pretoria in May 2014. | Кроме того, УНП ООН занимается организацией межрегионального семинара-практикума по вопросу незаконных финансовых потоков, возникающих в результате торговли дикими животными и растениями, который должен быть проведен в Претории в мае 2014 года. |
| As far as the trafficking phenomenon is concerned, the replies confirmed that sanctions for violations of individual wildlife trade laws varied considerably among States. | В отношении феномена незаконного оборота в ответах подтверждается, что в разных государствах установлены различные санкции за нарушение конкретных законов о торговле дикими животными и растениями. |
| A risk quotient analysis, where known or potential exposures are integrated with known or potential adverse environmental effects, have been performed on PFOS for the wildlife in Canada. | В отношении ПФОС был проведен анализ коэффициента риска, при котором известные и потенциальные уровни воздействия интегрируются с известными или потенциальными вредными последствиями для окружающей среды; наблюдения велись за дикими животными в Канаде. |
| The Network aimed to monitor wildlife trade in the region and make information available to ASEAN member States. | Сеть осуществляет контроль за торговлей дикими животными и растениями в регионе, а также сбор информации для государств - членов АСЕАН. |
| We note with deep concern the unprecedented increase in poaching and illegal trade in wildlife and their products in all regions, in particular of elephant tusks and rhinoceros horns. | Мы отмечаем с глубокой озабоченностью беспрецедентное увеличение во всех регионах масштабов браконьерства и незаконной торговли дикими животными и производимыми из них товарами, в особенности слоновой костью и рогом носорогов. |
| Welcoming further the conferences on illegal wildlife trade held in Gaborone, Paris and London, among others, | приветствуя далее конференции по незаконной торговле дикими животными и растениями, состоявшиеся, в частности, в Габороне, Париже и Лондоне, |
| Calls upon the General Assembly to consider the issue of illegal wildlife trade at its sixty-ninth session; | призывает Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о незаконной торговле дикими животными и растениями на своей шестьдесят девятой сессии; |
| The illegal trade in wildlife operates by definition outside official government regulation and management, and thus represents a significant economic, environmental and security threat that has received relatively little attention to date. | По определению, незаконная торговля дикими животными и растениями происходит за рамками официального правительственного регулирования и управления и тем самым создает существенную угрозу для экономики, окружающей среды и безопасности, хотя эта угроза пока пользуется недостаточным вниманием. |
| Building on existing commitments, the following issues are suggested as priority considerations to further strengthen the ongoing response to the illegal trade in wildlife: | С учетом существующих обязательств для дальнейшего усиления нынешних мер по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями предлагается в приоритетном порядке обратить внимание на следующие вопросы: |
| On the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly, President Bongo also co-hosted, with Germany, a high-level panel discussion on poaching and illicit trafficking in wildlife. | В кулуарах шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи президент Бонго также совместно с Германией выступил в роли соучредителя дискуссионного форума высокого уровня по проблемам браконьерства и незаконной торговли дикими животными. |