| Especially endocrine disrupting effects at low exposure concentrations and possible long term effects on wildlife and future generations are of concern. | Особую озабоченность вызывают последствия в виде эндокринных нарушений при низких концентрациях воздействия и возможные долгосрочные последствия для дикой природы и будущих поколений. |
| The Committee expressed concern over the security implications and socio-economic impact of poaching and illicit wildlife trafficking, as well as possible links between these activities and the illicit financing of armed groups. | Комитет выразил озабоченность по поводу последствий для безопасности и социально-экономических последствий браконьерства и незаконной торговли ресурсами дикой природы, а также по поводу возможных связей между этими действиями и незаконным финансированием вооруженных групп. |
| The Fund established contacts with wildlife enforcement officials in the Middle East and North Africa Region, collaborating with local authorities in areas of public education and enforcement capacity-building. | Фонд поддерживает контакты с работниками правоохранительных органов по охране дикой природы в регионе Ближнего Востока и Северной Африки, взаимодействуя с местными органами в области просвещения общественности и укрепления потенциала правоохранительной системы. |
| Welcome to the Hamilton National Wildlife Refuge. | Добро пожаловать в Гамельтонский Национальный Заповедник Дикой Природы. |
| Hay started writing the story in late 2014; in February 2016, he investigated the details of the occupation and standoff of a wildlife refuge in Oregon, as he wanted to look for evidence that can show the rise of separatism. | Хэй начал писать сценарий в конце 2014 года; после января 2016 года он проанализировал ситуацию в национальном заповеднике дикой природы им. Малхера в штате Орегон, поскольку хотел найти доказательства, которые могут показать рост сепаратизма. |
| Because of their specificity, these pesticides are regarded as environmentally friendly, with little effect on humans, wildlife, pollinators, or other beneficial insects. | Благодаря узкой специфичности такие пестициды считаются экологичными и безопасными для человека, диких животных, опылителей и других полезных насекомых. |
| The Bonn Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals is one of a small number of global conventions concerned with the conservation of wildlife and their habitats. | Боннская конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных является одной из немногочисленных всемирных конвенций по вопросам сохранения диких животных и их сред обитания. |
| The finance resulting from this illegal trade, known as "threat finance", fuels conflicts and terrorism, and illegal wildlife supply chains are often integral to the generation of such finance. | Финансовые средства, получаемые от этой незаконной торговли, которые часто именуют «финансирование угроз», используются для разжигания конфликтов и терроризма, а незаконный оборот диких животных и растений во многих случаях является составным элементом такого финансирования. |
| A number of representatives spoke of the need to tackle the demand for and supply of illegal wildlife products. | Ряд представителей затронули вопрос о необходимости решения проблемы спроса на незаконную продукцию с использованием диких животных и растений и предложения такой продукции. |
| In 1964, a thirteen-year-old British girl named Jackie Rhodes living in Kenya travels the savannah in the area of Mount Kilimanjaro, Kenya, where her father is an Animal Protection/ Wildlife Officer. | Двенадцатилетняя девочка по имени Жаклин Роуз (сокращённо «Джеки»), живущая в Кении, путешествует по саванне в районе горы Килиманджаро, где её отец работает сотрудником общества защиты диких животных. |
| The African Forestry and Wildlife Commission and the Near East Forestry Commission held their first ever joint session in February 2008, in Khartoum. | Африканская комиссия по лесоводству и дикой природе и Ближневосточная комиссия по лесоводству провели свою первую совместную сессию в феврале 2008 года в Хартуме. |
| The Forum secretariat developed an innovative partnership with the Jackson Hole Wildlife Film Festival to organize the International Forest Film Festival in celebration of Forests 2011. | Секретариат Форума установил инновационное партнерство с фестивалем фильмов о дикой природе, проходящем в Джексон Хоуле, в целях организации Международного фестиваля фильмов о лесе по случаю Международного года лесов. |
| In Africa, the African Forestry and Wildlife Commission, the African Forest Forum and the African Forest Research Network continue to champion the cause of sustainable forest management in the region. | В Африке работу по внедрению устойчивого управления лесными ресурсами продолжают возглавлять Африканская комиссия по лесоводству и дикой природе, Африканский форум по лесам и Африканская сеть научных исследований в области лесоводства. |
| POPs have potential for distributing around the world, reaching remote areas, and bioconcentrating along the food-chain resulting in a long term exposure of human and wildlife populations. | СОЗ обладают потенциалом распространения по всему миру, проникновения в удаленные районы и биоконцентрации по всей пищевой цепи, что приводит к долговременному воздействию на человека и популяции в дикой природе. |
| So we're like a wildlife documentary? | Мы как бы снимаем фильм о дикой природе, да? |
| (e) Provide mechanisms to preserve threatened areas that could protect wildlife, conserve biological diversity or serve as national parks; | е) обеспечивать механизмы для сохранения находящихся под угрозой районов, которые могли бы содействовать охране живой природы, сохранению биологического разнообразия или выполнять функции национальных парков; |
| Within Interpol, a resolution requesting States members to cooperate in cases related to wildlife crime was adopted at the Interpol General Assembly in 1976. | Что касается Интерпола, то в 1976 году Генеральная ассамблея Интерпола приняла резолю-цию, в которой государствам - членам предлагалось сотрудничать в случаях совершения преступлений против живой природы. |
| Leaders recognised that transnational organised crime such as the illegal trade in wildlife, manufacture of and trafficking in illicit drugs, and identity fraud posed an increasing threat to members and that the region was vulnerable to exploitation by criminal syndicates undertaking these activities. | Участники признали, что транснациональная организованная преступность, например незаконная торговля объектами живой природы, изготовление и торговля запрещенными наркотиками и использование чужих личных данных, представляет собой усиливающуюся опасность для членов и что регион является уязвимым в плане его использования со стороны преступных синдикатов, осуществляющих такую деятельность. |
| The programme is expected to continue to support awareness-raising campaigns on the issues of transnational organized crime, human trafficking, drugs and corruption, as well as on emerging forms of transnational organized crime, such as wildlife crime. | Ожидается, что в рамках программы будут и далее поддерживаться кампании по повышению осведомленности общественности по вопросам транснациональной организованной преступности, торговли людьми, наркотиков и коррупции, а также о возникающих видах транснациональной организованной преступности, таких как преступления против живой природы. |
| Students become actively engaged in the struggle of wildlife as they become engaged in tasks that include monitoring the complete migratory cycle of the animals online and learning about the threats to their existence. | Учащиеся активно включаются в борьбу за сохранение живой природы, решая такие задачи, как мониторинг всего миграционного цикла животных в режиме онлайн и выявление угроз их существованию. |
| However, the scale and coordination of their activities have been insufficient to keep pace with the growing illegal trade in wildlife. | Однако интенсивность и степень координации их действий являются недостаточными с учетом масштабов незаконной торговли дикими животными и растениями. |
| Implement their commitments to fighting illegal trade in wildlife already taken in other forums; | а) выполнять свои обязательства по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями, ранее принятые на других форумах; |
| Fully understanding the phenomenon of illegal wildlife trade requires broad insight into the relationship between the environmental resources at stake, their legal and illegal exploitation, loopholes in legislation, the scale and types of crimes committed, and the dynamics of the demand driving the trade. | Для более глубокого понимания природы явления незаконной торговли дикими животными и растениями необходимо хорошо знать связь между экологическими ресурсами, о которых идет речь, характер их законной и незаконной эксплуатации, пробелы в законодательстве, масштабы и типы совершаемых преступлений и динамику спроса, являющегося двигателем торговли. |
| Ending the trade in live wildlife | прекращение торговли дикими животными; |
| The mixing of the illegal and legal trade is symptomatic of many parts of the illegal wildlife trade and requires a particularly coordinated and complex response beyond that of environmental or enforcement agencies in isolation. | Смесь незаконной и законной торговли является характерной особенностью многих незаконных сделок с дикими животными и растениями и требует специально скоординированных и комплексных мер, выходящих за рамки действий одних только природоохранных или правоприменительных организаций. |
| But for any of these ideas to work, it's essential to continue preserving the farm's wildlife and work even harder to encourage greater biodiversity. | Но для всех этих идей, важно продолжать сохранять дикую природу ферм и работать даже сильнее, чтобы поддержать большее биоразнообразие. |
| Such an approach might prove to be equally useful with regard to the illicit trade in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources. | Такой подход было бы, возможно, в равной мере полезно использовать и применительно к незаконной торговле лесной продукцией, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы. |
| In most cases, climate change and sea-level rise, along with changes in marine and coastal ecosystems, were expected to have a negative impact on biodiversity and wildlife. | Во многих случаях изменение климата и повышение уровня моря, наряду с изменениями в морской и прибрежной экосистемах, как предполагается, окажут негативное воздействие на биоразнообразие и дикую природу. |
| The short-term consequences of using landfills, shallow pits, or incinerators to get rid of e-waste is the release of these noxious chemicals, which adversely impact ecological processes, wildlife, and human health. | Последствиями захоронения в мелких ямах или работы установок для сжигания электронных отходов, чтобы избавиться от них, являются выбросы этих вредных химикатов, которые неблагоприятно воздействуют на экологические процессы, дикую природу и здоровье человека. |
| The notification describes the specific risks and outlines that the ban of Tetra- and PentaBDE uses significantly reduces the exposure of aquatic organisms and wildlife, therefore, the final regulatory action constitutes a preventative approach to ensure that these activities are not introduced in Canada. | В уведомлении описаны конкретные риски и указано, что запрет на применение тетра- и пента-БДЭ существенно снижает воздействие на водные организмы и дикую природу: следовательно, окончательное регламентационное постановление является реализацией превентивного подхода, позволяющего предупредить повторное появление в окружающей среде Канады пентабромдифениловых смесей. |
| Another representative said that UNEP should be careful to focus on activities relating to the environmental dimension of the illegal trade in wildlife, including awareness-raising. | Другой представитель заявил, что ЮНЕП необходимо тщательно сосредоточиться на деятельности, связанной с экологическими аспектами незаконной торговли дикими животными и растениями, включая работу по повышению осведомленности. |
| Programmes of land reclamation, amalgamation and development have in some areas destroyed natural and semi-natural habitats with their wildlife. | Программы мелиорации земель, слияния сельских хозяйств и освоения территорий привели в некоторых районах к уничтожению многих природных и полуприродных местообитаний вместе с животными и растениями. |
| Building on existing commitments, the following issues are suggested as priority considerations to further strengthen the ongoing response to the illegal trade in wildlife: | С учетом существующих обязательств для дальнейшего усиления нынешних мер по борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями предлагается в приоритетном порядке обратить внимание на следующие вопросы: |
| However, the threat posed by the illegal wildlife trade is not yet well understood by government policy makers, the courts or the public. | Однако государст-венные директивные органы, суды и население еще не в полной осознают опасность, связанную с неза-конной торговлей дикими животными и растениями. |
| At its 6th plenary meeting, the Environment Assembly adopted resolution 1/3, on illegal trade in wildlife, in paragraph 5 of which it called on the General Assembly to consider the issue of illegal wildlife trade at its sixty-ninth session. | ЗЗ. На ее 6-м пленарном заседании Ассамблеей по окружающей среде была принята резолюция 1/3 о незаконной торговле дикими животными и растениями, в пункте 5 которой она призвала Генеральную Ассамблею рассмотреть на ее шестьдесят девятой сессии вопрос о незаконной торговле дикими животными и растениями. |
| The music video shows the band in a grassy field surrounded by wildlife. | Музыкальное видео показывает группу в травянистой области, окруженной дикой природой. |
| However, it exacerbated problems between the human population and wildlife. | Однако, это усиливало проблемы между местным населением и дикой природой. |
| To address the growing demand for space-based information and space technologies such as Earth observation of satellite positioning for biodiversity monitoring and wildlife management, in particular. | Обсуждение растущего спроса на космическую информацию и космические технологии, включая наблюдение Земли и определение местоположения, в частности для мониторинга биоразнообразия и рационального управления дикой природой. |
| Indigenous Peoples are closely tied to land, forests, water, wildlife, and other natural resources, and therefore special considerations apply if the project affects such ties. | Коренные народы тесно связаны с землями, лесами, водными ресурсами, дикой природой и другими природными ресурсами, и поэтому возникают особые соображения, если проект затрагивает такие связи. |
| In Nepal, over 100,000 visitors per year visit the Chitwan National Park for wildlife watching, while others opt for trekking in various national parks in the Himalayas. | В Непале свыше 100000 посетителей каждый год приезжают в национальный парк "Читван" для знакомства с дикой природой, в то время как другие предпочитают совершать пешие прогулки в ряде национальных парков в Гималаях. |
| (b) Various kinds of tourism attractions such as wildlife, mountains, historical sites, coastal areas, marine resources, islands, tradition and culture. | Ь) различного рода достопримечательности, связанные с туризмом, такие, как дикая природа, горы, исторические места, прибрежные районы, морские ресурсы, острова, традиции и культура. |
| In 2010 the European Wildlife starts its main project - the European Centre of Biodiversity, which should act as a "Noah's Ark" of endangered species of plants and animals in Europe. | В 2010 году Европейская дикая природа развернула свой главный проект по формированию Европейского центра биологического разнообразия, который также иногда называют «Ноев ковчег» европейских видов растений и животных, находящихся на грани исчезновения. |
| But it was the wildlife here more than the farming that really fascinated me as a child. | Но больше чем фермерство меня в детстве очаровала дикая природа. |
| Mr. Bryan Adkins, of Wildlife Works of Kenya, gave a presentation on the Kasigau Corridor REDD-plus project. | Г-н Брайан Адкинс, представляющий компанию «Дикая природа Кении», выступил с докладом о проекте «Перевал Касигау - СВОД-плюс». |
| It was a wildlife show called Strange Wilderness. | Его передача называлась "Странная дикая природа". |
| This is not only for unique natural sites which require care and protection, but also wildlife. | Это не только уникальные природные объекты, требующие заботы и охраны, но и животный мир. |
| However, sponsors were found, which not only allowed to preserve the wildlife area, but also allowed to keep it in a relatively prosperous state. | Однако были найдены спонсоры, которые не только позволили сохранить животный мир района, но и позволили сохранить его в относительно благополучном состоянии. |
| The environmental monitoring system of the Republic of Moldova covers ambient environmental quality, state of natural resources such as soils, forests and wildlife, and pollution emissions and discharges. | Система мониторинга окружающей среды Республики Молдова охватывает качество окружающей среды, состояние природных ресурсов, таких как почвы, леса, животный мир, а также выбросы и сбросы загрязняющих веществ. |
| Papua New Guinea has 847 known languages, and its wildlife has been preserved by limited rights of access that restricted hunting pressure and by the complete protection of certain species. | В Папуа-Новой Гвинее зарегистрировано 847 языков, а животный мир этой страны охраняется путем ограничения доступа охотников в соответствующие районы и введения полного запрета на отлов определенных видов. |
| The wildlife of Burabay is much richer than that of the surrounding steppes. | Животный мир Бурабая гораздо богаче, чем в окружающих его степях. |
| This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. | Эта таблица показывает упадок в живой природе океана с 1900 по 2000 год. |
| To that end, it has three units - the National Forestry Service, the National Parks and Wildlife Administration and the Environmental Management Administration. | Для этого в нем создано три подразделения: национальная служба лесного хозяйства, управление по национальным паркам и живой природе, управление по рациональному использованию окружающей среды. |
| Challenges associated with further wind energy development include technical limitations, restrictions on land use, aesthetic concerns and wildlife safety. | Трудности, сдерживающие дальнейшее развитие ветроэнергетики, обусловлены техническими параметрами, ограничениями в области землепользования, эстетическими соображениями и заботой о живой природе. |
| Oil contamination damages habitats and wildlife as well as posing a threat to human health. | Нефтяное загрязнение наносит ущерб местам обитания и дикой живой природе, а также создает угрозу здоровью человека. |
| Due to the ease of Lindane to accumulate in wildlife, implementation of control measures is expected to have only positive impacts on biota, especially in Arctic wildlife. | В силу той легкости, с которой линдан аккумулируется в живой природе, предполагается, что введение мер регулирования будет иметь только положительные последствия для биоты, особенно для живой природы в арктических районах. |
| In addition, Polish customs officers participated in various training sessions and workshops aimed at raising awareness of the problems posed by trafficking in wildlife. | Кроме того, сотрудники таможенной службы Польши участвуют в различных учебных мероприятиях и семинарах, направленных на повышение осведомленности о проблемах, которые создает незаконный оборот дикой фауны и флоры. |
| Sustainable development and management in islands; the experience of Rhodes; preservation of historic areas, environmental features of natural beauty and wildlife; Policy responses to tourism development. | устойчивое развитие и управление на островах; опыт Родоса; сохранение исторических районов, экологических характеристик природного ландшафта и дикой фауны и флоры; меры политики в области развития туризма. |
| The rules of procedure of the Standing Committee of the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats (Bern Convention) require both Contracting Parties and observers to receive meeting documents at least one month before the meeting concerned. | Правила процедуры Постоянного комитета Конвенции об охране дикой фауны и флоры и природных сред обитания в Европе (Бернской конвенции) обязывают направлять сессионные документы Договаривающимся сторонам и наблюдателям по крайней мере за месяц до начала соответствующего совещания. |
| It may also provide important ecological functions, such as water cycling, climate regulation, watershed protection and wildlife habitats, as well as income-earning opportunities, recreation, aesthetic and cultural values. | Они также выполняют важные экологические функции, такие, как обеспечение кругооборота воды, регулирование климата, защита водосборного бассейна и мест обитания дикой фауны и флоры, при этом они обеспечивают возможности для получения дохода и проведения отдыха и представляют собой эстетические и культурные ценности. |
| The work of the CEP SPAW subprogramme includes conservation activities for wider Caribbean region-threatened and -endangered species, as listed in the Protocol concerning Specially Protected Areas and Wildlife (SPAW Protocol). | Работа подпрограммы СЕП по особо охраняемым районам и дикой фауне и флоре включает мероприятия по обеспечению сохранения видов, подвергающихся угрозе или опасности исчезновения, в Большом Карибском регионе, которые занесены в Протокол относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры. |
| Subjects depicted include political and military leaders, athletic events, ancient and modern Greek culture, archaeological discoveries, and wildlife. | На почтовых марках изображались политические деятели и полководцы, спортивные события, древнегреческая и современная культура Греции, археологические находки, флора и фауна. |
| The Programme also points out that there is evidence of climate change affecting other sectors, such as forests, wildlife, land management, energy and tourism. | В этой Программе также указывается на существование свидетельств того, что изменение климата сказывается и на других объектах и сферах жизнедеятельности, таких как леса и дикая фауна, рациональное использование земли, энергетика и туризм. |
| In accordance with the mandate of UNODC, special attention was given to data on trafficking in protected species of wild flora and fauna, including forest products, such as timber, wildlife and other biological forest resources. | В соответствии с мандатом ЮНОДК особое внимание уделялось данным о незаконном обороте охраняемых видов дикой флоры и фауны, включая такую лесную продукцию, как древесина, дикая флора и фауна и прочие лесные биологические ресурсы. |
| Discussion will cover the use of remote sensing in managing natural resources such as forests, grazing lands, wildlife and fisheries, as well as in decision-making related to urban planning and land use. | Состоится обсуждение применения дистанционного зондирования для рационального использования таких природных ресурсов, как леса, пастбищные угодья, флора и фауна и рыбное хозяйство, а также для принятия решений, связанных с городским планированием и землепользованием. |
| Targeted prevention and law enforcement measures may also be necessary, depending on the natural resources sector under consideration (for example extractive industries, forest management, carbon trading, wildlife and the water sector). | Адресные меры по предупреждению и правоприменению могут также быть необходимыми в зависимости от рассматриваемого сектора природных ресурсов (например, добывающие отрасли, лесоводство, торговля выбросами углеродных соединений, дикая флора и фауна и сектор водных ресурсов). |
| Decisions on valuable assets such as timber and wildlife remain mostly with the State and with large private interests. | Решения о ценных ресурсах, таких как древесина и живая природа, по-прежнему принимают в основном государства и крупные частные компании. |
| In addition, forests and wildlife are a source of folklore and spirituality. | Кроме того, леса и живая природа являются источником фольклора и духовности. |
| The people and wildlife of our region are dependent on many of the same natural resources. | Люди и живая природа нашего региона зависят от многих одних и тех же природных ресурсов. |
| Moreover the indigenous Arctic population as well as wildlife are exposed to a broad range of POPs and other pollutants leading to probably additive or possibly synergistic effects which are difficult to predict. | Более того, коренное население Арктики и живая природа этого региона подвергаются воздействию широкого круга СОЗ и других загрязнителей, что ведет к суммарному, а возможно и синергическому воздействию, предсказывать которое затруднительно. |
| There's nowhere in the world where wildlife puts on a greater show. | Больше нигде в мире живая природа не устраивает такого грандиозного зрелища. |
| COSEWIC (committee on the status of endangered wildlife in Canada) 2003. | COSEWIC (Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada) выполнил официальную классификацию этого подвида в 2000 году. |
| On October 26, 2011, Wildlife was released in Germany with German alternative magazine Visions. | 26 октября 2011 года Wildlife был выпущен в Германии в немецком альтернативном журнале Visions. |
| The airport bills itself as the "Gateway to Africa's Wildlife Heritage". | Аэропорт называет себя «Воротами в дикое наследие Африки» (англ. Gateway to Africa's Wildlife Heritage). |
| The title Wildlife is not derived from lyrics from the album, but from themes that connect the songs. | Название Wildlife не присутствует в текстах треков, а является темой, которая соединяют песни. |
| Official DeSoto National Wildlife Refuge website: DeSoto NWR Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges | Национальный заповедник Бойер-Чут Исторический парк Форт-Аткинсон DeSoto NWR website DeSoto NWR on Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges |