These were added to a revised treaty in 1972 by a convention on seal protection, followed, in 1980, by a convention on wildlife preservation. |
Рассматривались эти проблемы в новой редакции договора 1972 г., а именно, в конвенции по защите тюленей, а затем - в конвенции по защите дикой природы 1980 г. |
The Congo Basin Forest Partnership, comprising 29 members, including international and non-governmental organizations, aims to improve coordination for the promotion of sustainable management of Congo basin forest ecosystems and wildlife. |
Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго, объединяющее 29 членов, в том числе международные и неправительственные организации, стремится укреплять координацию деятельности по содействию устойчивому использованию лесных экосистем и дикой природы в бассейне реки Конго. |
The guidance refers to and explains various environmental and sentencing questions, using 47 detailed case studies covering environmental issues from air pollution to wildlife. |
В руководстве рассматриваются и разъясняются различные вопросы в области охраны окружающей среды и определения мер наказания с использованием 47 подробных анализов конкретных ситуаций, охватывающих различные вопросы охраны окружающей среды от загрязнения воздуха до дикой природы. |
Agricultural labourers engaged in project implementation and, subsequently, in gathering raw plant materials, apiculture and wildlife resource husbandry in project areas; |
Сельскохозяйственные рабочие, участвующие в осуществлении проекта и, соответственно, в сборе растительного сырья, пчеловодстве и рациональном использовании ресурсов дикой природы в районах действия проекта. |
Supportive national legislation on protected areas and wildlife has provided the legal basis for increasing the protected areas in Cyprus, El Salvador and Mexico and the number of sustainably managed forests in Gabon. |
Соответствующее национальное законодательство по охране природных территорий и дикой природы обеспечило нормативно-правовую основу для расширения площадей таких территорий на Кипре, в Сальвадоре и Мексике, а также ряда районов неистощительного лесоводства в Габоне. |
Moreover, the due diligence guidelines for multinational companies involved in the exploitation of mineral resources could be broadened to include products from poaching and the illicit wildlife trade. |
Кроме того, в руководящие указания в отношении проявления должной осмотрительности для многонациональных компаний, занимающихся разработкой минеральных ресурсов, можно было бы включить продукты, полученные в результате браконьерства и незаконной торговли предметами дикой природы; |
Condemning the devastation of natural heritage and noting that poaching and trafficking of wildlife are among the factors that fuel the crisis in the CAR, |
осуждая разграбление природного наследия и отмечая, что браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы входят в число факторов, подпитывающих кризис в ЦАР, |
In Southern Africa, UNODC continues to focus on raising funds to support Member States under its new regional programme for the Southern African Development Community region, with a focus on HIV and AIDS, wildlife and forest crime, and anti-corruption efforts. |
В южной части Африки УНП ООН продолжает уделять особое внимание сбору средств для поддержки государств-членов в рамках своей новой региональной программы для Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки с особым акцентом на борьбу с ВИЧ и СПИДом, преступлениями против дикой природы и лесных ресурсов и коррупцией. |
Other major factors contributing to the increase are the programmes on countering corruption; container control; terrorism prevention; prevention of illicit drug use and treatment of drug use disorders; combating wildlife and forest crime; and maritime crime. |
Другими важными факторами этого роста являются программы борьбы с коррупцией, контроля контейнерных перевозок, предупреждения терроризма, профилактики употребления запрещенных наркотиков и лечения наркорастройств, борьбы с преступлениями против дикой природы и лесных ресурсов и преступностью на море. |
In the centre of Nyköping, only 10 minutes from the Stockholm-Skavsta Airport and close to Kolmården, Scandinavia's largest wildlife park, is the Scandic Nyköping City. |
Отель Scandic Nyköping City расположен в центре города Нючёпинг, всего в 10 минутах езды от аэропорта Stockholm-Skavsta и недалеко от Kolmården - крупнейшего парка дикой природы в Скандинавии. |
The idea of establishing an international organisation dealing with sustainable hunting and wildlife management was first brought up in 1910 at the occasion of an international hunting exhibition in Vienna. |
Идея создания международной организации, занимающейся вопросами рациональной охоты и использования ресурсов дикой природы, впервые была высказана в 1910 году на международной охотничьей выставке в Вене. |
These include water management, wildlife management, soil management, leisure service management, environmental education and scientific research. |
К ним относятся охрана водных ресурсов, охрана дикой природы, защита почвы, обеспечение условий для отдыха, экологическое просвещение и научные исследования. |
UNODC has partnered with the Secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, the World Customs Organization, INTERPOL and the World Bank to enhance the collective capacity of States to counter wildlife crime through a programme on targeted law enforcement. |
ЮНОДК наладило партнерство с Секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Всемирной таможенной организацией, ИНТЕРПОЛом и Всемирным банком в сфере наращивания коллективного потенциала государств по борьбе с преступлениями против дикой природы в рамках программы целевых правоохранительных действий. |
The Department is divided into divisions dealing with animal and plant industry, agricultural development, forestry and soil resources and aquatic and wildlife resources. |
В составе Департамента имеется несколько структурных подразделений, которые занимаются вопросами животноводства и растениеводства, развития сельского хозяйства, лесного хозяйства и земельных фондов, а также водных ресурсов и ресурсов дикой природы. |
Greater attention needs to be paid to law enforcement and to linking sporadic wildlife enforcement efforts to mainstream law enforcement and criminal justice processes. |
Необходимо уделять повышенное внимание правоохранительной деятельности и включению единичных мероприятий по защите дикой природы в русло основной деятельности правоохранительных органов и системы уголовного правосудия. |
Civil society and the private sector have a central role to play in such efforts, and also, in some instances, in identifying alternatives to satisfy consumer demand for illegally traded wildlife products; |
Гражданское общество и частный сектор должны играть центральную роль в таких усилиях, а в некоторых случаях и в выявлении альтернатив, способных удовлетворить потребительский спрос на продукты дикой природы, являющиеся объектами незаконной торговли; |
More recently, there are signs that cross-border wildlife poaching may be a factor in Central African conflict dynamics, and there is evidence that the conflict in Mali was in part the result of cross-border arms trafficking resulting from the conflict in Libya. |
За последнее время наблюдаются признаки того, что трансграничный браконьерский промысел ресурсов дикой природы может оказаться серьезным фактором в динамике конфликта в Центральной Африке, и имеется подтверждение тому, что конфликт в Мали отчасти является результатом трансграничной контрабанды оружия вследствие конфликта в Ливии. |
Increasingly, it is becoming a development, gender, health and security issue, which calls for holistic approaches to end the demand for wildlife products and communities' dependence on poaching. |
Оно чаще становится проблемой развития, гендерной проблемой, проблемой здравоохранения и проблемой безопасности, для решения которой необходимы всеобъемлющие подходы, с тем чтобы устранить спрос на предметы дикой природы и зависимость общин от браконьерства. |
That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. |
Это могло быть правдой 10000 лет назад, может быть даже 1000 лет назад, но за последние 100 лет, и особенно за последние 50 лет, мы опустошили все наши запасы, воздуха, воды, дикой природы, все, что делает возможным нашу жизнь. |
He based the dragon shots on wildlife footage, allowing them to break the frame: "These things should be so big and fast it's hard to keep up with them." |
Он также основал кадры драконов на кадрах дикой природы, позволяя драконам сломать раму, сказав: «Эти драконы должны быть настолько большими и быстрыми, что трудно поспевать за ними.» |
As the snow line retreats further and further up these peaks, there is less and less space for wildlife, and that is a challenge for one of the most majestic of all mountain creatures. |
Поскольку снег отступает все выше и выше к вершинам, остается все меньше и меньше места для дикой природы, что представляет собой проблему для одного из самых величественных горных созданий. |
Argentina, Egypt, Lebanon and Mexico also reported on the impacts assessment on the energy, industry and/or human settlement sectors; Armenia assessed impacts on mountain and freshwater ecosystems, Lesotho and the Federated States of Micronesia on wildlife and biodiversity. |
Аргентина, Египет, Ливан и Мексика также сообщили об оценке последствий для секторов энергетики, промышленности и/или населенных пунктов; Армения произвела оценку последствий для горных и пресноводных экосистем, Лесото и Федеративные Штаты Микронезии - для дикой природы и биоразнообразия. |
With regard to the conservation and protection of wildlife and other forest biological resources, the Philippines was party to various environmental agreements, including the Convention on Biological Diversity, the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage and the Endangered Species Convention. |
Филиппины являются участником ряда природоохранных соглашений, касающихся защиты и охраны дикой природы и других лесных биологических ресурсов, в частности Конвенции о биологическом разнообразии, Конвенции об охране всемирного и культурного природного наследия и Конвенции об исчезающих видах. |
Taking into account the high potential of the components of commercial octabromodiphenyl ether to persist in the environment, to bioaccumulate and biomagnify and to represent a hazard for humans and wildlife at very low levels, The Persistent Organic Pollutants Review Committee: |
«Принимая во внимание высокую способность компонентов производимого в коммерческих целях октабромдифенилэфира стойко сохраняться в окружающей среде, биоаккумулироваться и биоусиливаться, а также представлять угрозу для здоровья человека и дикой природы при очень низких уровнях, Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей: |
Reaffirming also the intrinsic value of wildlife and its various contributions, including its ecological, genetic, social, economic, scientific, educational, cultural, recreational and aesthetic contributions to sustainable development and human well-being, |
вновь подтверждая также непреходящую ценность дикой природы и ее многообразный вклад, в том числе экологический, генетический, социальный, экономический, научный, воспитательный, культурный, рекреационный и эстетический вклад в обеспечение устойчивого развития и благополучия человека, |