His second wife was a niece of his late wife. |
Его вторая супруга была племянницей его первой жены. |
I think my pregnant wife might be having weird pregnant wife feelings. |
Думаю, моя беременная супруга, возможно, испытывает странные беременные чувства. |
Second wife (since 2001) is Natalya Kaspersky, IT entrepreneur and first wife of Eugene Kaspersky. |
Вторая супруга (с 2001 года) - Наталья Ивановна Касперская, IT-предприниматель, первая жена Евгения Касперского. |
You needed some woman, any woman, a wife, any wife. |
Вам нужна была просто женщина, супруга, любая. |
However, there is only one exception and that is housing loan where both the wife and husband sign the loan application form. |
Однако существует только одно исключение, и им является ипотечный заем, когда формуляр заявления о получении займа подписывают оба супруга. |
2.4 On 7 November 2006, the complainant's wife and children were forced to flee to Benin because they were still facing persecution. |
2.4 7 ноября 2006 года супруга заявителя вместе с детьми была вынуждена бежать в Бенин, опасаясь дальнейших преследований. |
4.5 The State party adds that the author's wife had addressed various State institutions concerning his participation in the research while in detention. |
4.5 Государство-участник добавляет, что супруга автора обращалась в различные государственные учреждения в связи с его участием в клинических исследованиях во время нахождения под стражей. |
A diplomat's wife who holds a diplomatic passport may take up paid employment in certain cases, with the prior approval of the ministry. |
В отдельных случаях супруга дипломата, у которой есть дипломатический паспорт, может поступить на оплачиваемую работу, предварительно получив одобрение министерства. |
As regards naturalization, a foreign wife enjoys positive discrimination insofar as she may acquire the nationality of her Mauritanian husband. |
Что касается натурализации (принятии в гражданство), то супруга, имеющая иностранное гражданство, пользуется позитивной дискриминацией, которая дает ей право на приобретение гражданства своего мужа-мавританца. |
In 2008 Mrs Kim Simplis-Barrow, wife of the Prime Minister, was appointed as a Special Envoy to promote the welfare of women and children. |
В 2008 году г-жа Ким Симплис-Барроу, супруга Премьер-министра, была назначена специальным посланником по вопросам благополучия женщин и детей. |
Now perhaps your wife can tell us... where is Carlos? |
Может, ваша супруга сообщит нам, где Карлос? |
So, what football team does your wife play on? |
А в таком случае, в какой команде играет уважаемая супруга вашего превосходительства? |
The wife of the Ambassador may indeed have affairs in our country? |
Супруга посла, действительно, может заводить роман в нашей стране? |
Ms. Kang Failan is your wife, right? |
Ли Кан Чже, Файлан - ваша супруга, так? |
Gentle wife, admit your loving husband |
Любезная супруга, впусти своего любимого мужа |
Aunt Julie and Aunt Jane with their dogs, and Grandma Althea and her wife. |
Тетя Джули и тетя Джейн со своими собаками, и бабушка Алтея и ее супруга. |
Rana Badie Sharaf (wife of above) |
Раны Бади Шараф (супруга вышеуказанного лица) |
The complainant's wife, when questioned, also never mentioned any imprisonment of her husband in June 1998. |
Супруга заявителя также ни разу не упоминала в ходе собеседования о том, что в июне 1998 года ее муж находился под стражей. |
Its manipulating skill influences all its relationships, until its wife and son does not trust it. |
Свое манипулируя искусство влияет на все свои отношения, до тех пор пока свои супруга и сынок не доверить ему. |
In particular, on behalf of the Cuban people, we demand that Adriana Pérez O'Connor, the wife of Gerardo Hernández Nordelo, and Olga Salanueva Arango, the wife of René González Sehwerert, be allowed to visit their husbands, whom they last saw in 1998. |
В частности, от имени кубинского народа мы требуем, чтобы Адриана Перес О'Конор, супруга Херардо Эрнандеса Нордело, и Ольга Салануэва Аранго, супруга Рене Гонсалеса Северерта, получили возможность посетить своих мужей, которых они не видели с 1998 года. |
Article 46 provides that a wife may reclaim the money that she contributed to the construction of the marital home from her husband. |
В статье 46 предусматривается, что жена может потребовать с супруга денежные средства, внесенные ею на строительство семейного дома. |
Where both husband and wife are wage-earners, the women has to find time after work to look after the house or cook. |
Если работают оба супруга, женщина после работы должна заниматься уборкой или приготовлением пищи. |
Under Islamic and customary marriages a man can marry more than one wife whilst the woman cannot have more than one spouse. |
При исламском и обычном браках мужчина может жениться более чем на одной женщине, тогда как женщина не может иметь более одного супруга. |
This is contrary to the previous practice which always resulted in the wife of the highest ranking official being the Chairperson in the respective ministries and in the offices of provincial governors while the General Chairperson was always the wife of the Minister of Home Affairs. |
Это является радикальным изменением по сравнению с тем, что раньше жена высшего должностного лица всегда занимала пост председателя в соответствующих министерствах и управлениях губернаторов провинций, в то время как главным председателем всегда была супруга министра внутренних дел. |
The property owned by husband or wife or by husband and wife for the family, both of them have equal benefit from that property. |
Оба супруга имеют равную прибыль от собственности, принадлежащей мужу или жене или и мужу, и жене в семье. |