Before 1987, the ordinary matrimonial regime of union of assets had been characterised by the husband's dominant status and the wife's position of wardship, but these inequalities were eliminated in 1988. |
Если до 1987 года обычный имущественный режим совместной собственности характеризовался доминированием супруга и взятием под опеку супруги, то в 1988 году это неравенство было ликвидировано. |
(b) Collection of support by the divorced wife through garnishing at the source; |
Ь) получение алиментов разведенной супругой путем удержаний из заработной платы бывшего супруга; |
Historian Pandurang Balkawade notes that various historical documents suggest that she was ready to accept Mastani as Bajirao's second wife, but could not do so going against her mother-in-law Radhabai and brother-in-law Chimaji Appa. |
Историк Пандуранг Балкаваде отмечает, что различные исторические документы свидетельствуют о том, что она была готова принять Мастани в качестве второй жены своего супруга, но не могла этого сделать, пойдя против матери пешвы Радхабаи и его брата Чимаджи Аппы. |
In the event of refusal to provide support, a spouse incapable of earning a living (or a wife during pregnancy and for one and a half years after giving birth) is entitled to claim maintenance from the other spouse through the courts. |
При отказе в такой поддержке нуждающийся в материальном содействии нетрудоспособный супруг, а также женщина во время беременности и в период одного года после родов имеет право на получение средств к существованию через суд за счет супруга. |
The property gained by the work of the husband and wife in the common-law marriage is their common property. |
Каждый из них имеет право на материальную поддержку со стороны другого супруга, если их союз распался в силу условий, установленных законом. |
In addition, His Majesty's wife has honoured a number of female social work pioneers, bringing them into the limelight to encourage other women to follow in their footsteps. |
Кроме того, супруга Его Величества отметила заслуги нескольких женщин, ведущих активную общественную работу, и обратила внимание общественности на их деятельность, с тем чтобы другие женщины последовали их примеру. |
Dolley Payne Todd Madison (May 20, 1768 - July 12, 1849) was the wife of James Madison, President of the United States from 1809 to 1817. |
Долли Пэйн Тодд Мэдисон (англ. Dolley Payne Todd Madison, 20 мая 1768 (1768-05-20) - 12 июля 1849) - супруга 4-го президента США Джеймса Мэдисона, первая леди США с 1809 по 1817 год. |
The Institute provides the same maternity benefits to the wife or partner of a member as to a woman member, as well as sickness and accident benefits. |
Супруга или партнерша застрахованного лица имеет право на аналогичное медицинское обслуживание в связи с беременностью и родами, а также пособие вследствие болезни или несчастного случая, что и застрахованная женщина. |
If the wife and the in-laws cannot reconcile such a situation (which is always the case) then she will be compelled to sell the common property and take her share. |
Если супруга и наследники по закону не могут прийти к взаимному соглашению (что бывает довольно часто), тогда супруга обязана продать общее имущество и получить свою долю. |
I didn't realize you were my publisher, Mrs. Gilbright. I thought you were my publisher's wife. |
Вот не думала миссис Гилбрайт, я думала вы его супруга. |
2.6 In a statement of 1 June 1992, a court specialist, Dr. J.K., and Dr. J.B., explained that the author's wife suffers from a mental disorder in the development of her personality. |
2.6 В заявлении от 1 июня 1992 года судебные эксперты, доктора Ж.К. и Ж.Б., разъяснили, что супруга автора страдает умственным расстройством. |
In answer to the specific question of whether he had been arrested or imprisoned on other occasions, the complainant said that he had not.d The complainant's wife, when questioned, also never mentioned any imprisonment of her husband in June 1998. |
Супруга заявителя также ни разу не упоминала в ходе собеседования о том, что в июне 1998 года ее муж находился под стражей. |
In terms of Swazi customary law, a woman was a perpetual minor, moving from the guardianship of her father as a child to that of her husband as a wife. |
Согласно обычному праву свази, женщины приравниваются к несовершеннолетним, находясь сначала под опекой отца, а затем переходя под опеку супруга. |
The husband won't clear up his clothes, or the wife's always late for meetings, whatever it is, OK? |
Супруг не убирает свою одежду, или супруга всегда опаздывает на встречи, не имеет значения, ладно? |
or being the wife, has for a period of 3 years or more being a habitual drunkard and has habitually neglected her domestic duties |
супруга постоянно в течение трех лет или более злоупотребляла алкоголем либо не выполняла свои домашние обязанности; |
Succeeded by his brother Frederick as Duke, Augustus was buried on an island in the lake of the Schlosspark on a crypt specially decorated for him, and where his second wife Karoline Amalie was also buried in 1848. |
Август был похоронен на острове на пруду в замковом парке Готы в специально сооружённой для него усыпальнице, в которой в 1848 году была похоронена его вторая супруга Каролина Амалия Гессен-Кассельская. |
So, does your good wife know that you've brought all you have in the world here tonight and given it to a stranger? |
И что, ваша супруга знает, что вы привезли все свои сбережения сюда, чтобы отдать их незнакомцу? |
Her Majesty, the wife of the King of the country, as Chairwoman of the SCW, toured all cities and villages in Bahrain with members of the SCW. |
Ее Величество супруга короля Бахрейна в качестве главы ВСЖ совершила поездку по городам и деревням Бахрейна в сопровождении членов Совета. |
The wife or life companion of the deceased person from whom the right is derived is entitled to a pension which is: |
Супруга или гражданская жена при потере кормильца имеет право получать пенсию в следующем порядке: |
The complainant's wife moved to Trincomalee and he has not heard from her since. On 9 February 2009, his mother's house was broken into by Mr. L.A. and officials from the Yatawaththa Divisional Council and the Matale Development Council. |
Супруга заявителя уехала в Тринкомале, после чего он не имел о ней никаких вестей. 9 февраля 2009 года в дом его матери ворвались г-н Л.А. и сотрудники районного совета Ятаватта и совета развития Матале. |
Madame de Gaulle, the wife of the French president, was famously asked once, "What do you most desire?" |
Мадам де Голь, супруга французского президента, известна тем, что когда ее однажды спросили, "Чего Вы желаете больше всего?". |
In the case of health benefits and benefits in kind in respect of maternity, an insured woman and the legal or common-law wife of an insured man must have made contributions for at least three months during the 12 calendar months preceding the birth. |
Что касается предоставления медицинских пособий или натурально-вещественной помощи матерям, то застрахованная сотрудница, официальная или гражданская супруга застрахованного лица обязана вносить страховые взносы в течение по крайней мере трех месяцев из календарного года, предшествующего рождению ребенка. |
Reportedly, the man's wife and children had confirmed that they saw no reason for his disappearance, and the wife had affirmed that she was fully satisfied that the State had not been involved in the disappearance. |
Супруга и дети этого лица подтвердили, что они не видят причин для его исчезновения, а его супруга заявила, что она в полной мере удостоверилась в непричастности государства к исчезновению. |
In terms of common property management, husband and wife either manage it jointly, or one spouse does so with the consent of the other. |
Что касается распоряжения совместной собственностью, то муж и жена могут распоряжаться ею совместно, или же ею может управлять один из супругов с согласия другого супруга. |
Accordingly, "wife relief" has been renamed as "spouse relief". |
Соответственно, "налоговый вычет на жену" был переименован в "налоговый вычет на супруга". |