The character was widely rejected and often ridiculed by people who felt that Jar Jar was included in the film solely to appeal to children. |
Персонаж был подвергнут широкой критике и часто высмеивался людьми, которые считали, что Джа-Джа был включен в фильм исключительно для привлечения внимания детской аудитории. |
Considered the first "scandalous" arcade game, Exidy's Death Race (1976) was widely criticized in the media for its violent content, which only served to substantially increase its popularity. |
Игра Death Race от Exidy, вышедшая в 1976 году, считается первой «скандальной» компьютерной игрой, поскольку стала объектом широкой волны критики в СМИ из-за жестокости, что только способствовало ее популярности. |
The State party should widely disseminate the Covenant, the text of its fourth periodic report and the present concluding observations among the judicial, legislative and administrative authorities, civil society and non-governmental organizations operating in the country, as well as the general public. |
Государству-участнику следует обеспечить широкое распространение Пакта, текста его четвертого периодического доклада и настоящих заключительных замечаний среди судебных, законодательных и административных органов, гражданского общества и неправительственных организаций, действующих в стране, а также широкой общественности. |
The State party should also ensure that law enforcement authorities, as well as medical and social workers are provided with appropriate training to deal with cases of domestic violence, and awareness-raising efforts should be continued to widely sensitize members of the public. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов, а также медицинские и социальные работники проходили соответствующую подготовку для работы по случаям насилия в семье, а также продолжать осуществление усилий, направленных на повышение осведомленности в целях привлечения внимания к этой проблеме широкой общественности. |
The Committee strongly encouraged the State party to make good the lack of statistics on migration flows and to seek the technical assistance required for that purpose, and also to disseminate the provisions of the Convention as widely as possible. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник заполнить пробел в области статистических данных о миграционных потоках и обратиться за необходимым техническим содействием с этой целью, а также предать самой широкой огласке положения Конвенции. |
A year later, he was discovered there, and his circumstances were widely publicized, leading to appeals from such figures as H. G. Wells and the personal intervention of Prime Minister Stanley Baldwin. |
Через год он был обнаружен прессой, и обстоятельства его болезни были преданы широкой огласке, что привело к визитам таких знаменитых людей, как Герберт Уэллс, Дэн Райдер и личному вмешательству в дело премьер-министра Великобритании. |
At the national level, increased efforts should be made, in cooperation with non-governmental and civic organizations, to disseminate the Platform for Action widely at all levels of society. |
На национальном уровне необходимо развернуть - в сотрудничестве с неправительственными и гражданскими организациями - более активные усилия по широкой пропаганде на всех уровнях общества Платформы действий. |
The international monitoring system, the procedures for on-site inspections and the use of national technical means must be evolved within the framework of these principles which are widely endorsed within the CD. |
И вот в рамках этих принципов, которые пользуются широкой поддержкой на КР, и должно происходить становление Международной системы мониторинга, процедур инспекции на месте и использования национальных технических средств. |
Policies for selecting and implementing measures associated with the internalization of externalities, particularly when internationally traded products are involved, are still in the early stages of development and have not yet been widely tested. |
Политика в области отбора и осуществления мер, связанных с интернализацией внешних издержек, особенно когда речь идет о продукции, являющейся объектом внешней торговли, пока еще находится на ранних этапах разработки и не прошла еще широкой проверки. |
The concept has been widely supported for many years, but it was not until the early 1990s that we in the international community were finally able to begin to make substantive progress. |
На протяжении многих лет эта концепция пользуется широкой поддержкой, но только в начале 90-х годов мы в международном сообществе смогли, наконец, приблизиться к цели достижения существенного прогресса. |
The Council had already requested the Secretary-General, in resolution 1992/19 of 30 July 1992, to publicize widely the existence and scope of the communications mechanism of the Commission. |
Совет уже просил Генерального секретаря в резолюции 1992/19 от 30 июля 1992 года на широкой основе распространять информацию о существовании и компетенции механизма представления сообщений Комиссии. |
It will be recalled that in his report (A/47/512) of November 1992 the Secretary-General had emphasized that the Convention remained a widely appreciated and useful instrument for States. |
Следует напомнить, что в своем докладе (А/47/512) от ноября 1992 года Генеральный секретарь подчеркнул, что Конвенция по-прежнему пользуется широкой поддержкой и является полезным документом для государств. |
The policy of reserving specified products to small-scale industry, which was at its height in the 1980s, has been widely criticized and it appears certain that this form of protection will decline throughout the 1990s. |
Политика резервирования определенной номенклатуры товаров за мелкими предприятиями, расцвет которой пришелся на 80-е годы, стала объектом широкой критики, и представляется, что на протяжении 90-х годов масштабы использования этой формы защиты будут сокращаться. |
There are many forest products that are not widely traded in formal markets, for example, wild fruits, nuts and vegetables, medicines and structural fibres. |
Существует множество лесопродуктов, не являющихся предметом широкой торговли на официальных рынках, например дикорастущие фрукты, орехи и овощи, лекарственные растения и либроформ. |
Conversely, certain economic activities may pertain to widely competitive sectors and be apparent participants in "global" trade while the products demonstrate a measure of uniqueness in relation to an island feature. |
С другой стороны, некоторые виды экономической деятельности могут относиться к секторам, связанным с широкой конкуренцией, и предполагать участие в "глобальной" торговле, хотя создаваемые ими продукты могут иметь определенные аспекты уникальности, присущие островным странам. |
As a further form of harassment, a concerted effort was made by local authorities to remove all signs of an NLD presence on main roads or at any place where they might be exposed widely to the public. |
Еще одной формой травли стали согласованные действия местных властей с целью убрать с основных дорог и из других мест все щиты, которые могли бы напомнить широкой общественности о существовании НЛД. |
Task Forces comprising specialists from specialized agencies, government departments and NGOs were also constituted to consult widely, deliberate and prepare issue notes on various topics for discussion at the 1st National Forum. |
Были также образованы целевые группы в составе экспертов специализированных учреждений, правительственных ведомств и неправительственных организаций для оказания широкой консультативной помощи, рассмотрения и подготовки докладов по различным вопросам, подлежащим обсуждению на первом национальном форуме. |
The amendments to Cuba's Criminal Code are based on internationally recognized legal principles and are, moreover, widely supported by the Cuban people, who, accustomed to the safety brought by the revolution, demanded harsher penalties for the perpetrators of such crimes. |
Изменения, внесенные в Уголовный кодекс Кубы, основываются на международно признанных правовых принципах и пользуются широкой поддержкой народа Куба, который, привыкнув жить в условиях безопасности, являющейся одним из завоеваний революции, требовал ужесточить меры наказания за совершение таких преступлений. |
The view that the relief under article 17 (1) (e) should be confined to assets of a certain type did not seem to be widely supported. |
Мнение о том, что судебную помощь, предусмотренную в пункте 1 (е) статьи 17, следует ограничить активами определенного вида, как представляется, не имеет широкой поддержки. |
(a) To adopt more widely eco-efficiency strategies in developed and developing countries and countries with economies in transition; |
а) принятии более широкой стратегии обеспечения экологической эффективности в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой; |
The representative of the United States of America said that article 1 was acceptable and should be widely supported, subject to satisfactory resolution of the use of the term "peoples". |
Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что статья 1 является приемлемой и заслуживает широкой поддержки при условии, что будет удовлетворительно решен вопрос относительно использования термина "народы". |
Premiering at the 2008 Sundance Film Festival, North American distribution rights were acquired by Miramax Films and the film was released widely on April 11, 2008. |
Права на распространение в Северной Америке были приобретены кинокомпанией Miramax Films и для широкой публики фильм стал доступен с 11 апреля 2008 года. |
Pre-qualification of suppliers for telecommunication equipment, housing and shelter items as well as water supply equipment were established through widely published requests for proposals globally, and IAPSO made special efforts to publicize this initiative in developing and underutilized major donor countries. |
С помощью широкого распространения во всем мире просьб представлять предложения были определены предварительные квалификационные требования в отношении поставщиков телекоммуникационного снаряжения и жилищных конструкций, а также оборудования водоснабжения, при этом УМЗС предпринимало специальные усилия по широкой рекламе этой инициативы в развивающихся странах и недостаточно используемых основных странах-донорах. |
While those steps were widely welcomed, the President's decisions to include in the new national security entity a judiciary police branch and to deploy the Special Force in the countryside were strongly criticized in the Central African Republic. |
Хотя эти шаги были положительно восприняты широкой общественностью, решения Президента о включении в состав новой национальной службы безопасности подразделения судебной полиции и развертывание сил специального назначения в сельских районах были подвергнуты резкой критике в Центральноафриканской Республике. |
Most of the acts of violence were continuing, without being widely reported, and the safe zones had diminished, thereby exposing more persons to arbitrary violence and ill-treatment. |
Большинство совершаемых актов насилия не предаются широкой огласке; зоны безопасности сократились, в связи с чем большее число лиц лишились защиты от насилия и произвола. |