New Pax Christi groups are emerging in places as widely spread as Haiti, the Democratic Republic of the Congo and Japan. |
География новых групп "Пакс Христи" является широкой и охватывает такие страны, как Гаити, Демократическая Республика Конго и Япония. |
In response to that request, the Office plans to disseminate a summary of the Secretary-General's report widely to policy makers and the general public as a special publication. |
Во исполнение этой рекомендации Управление планирует широко распространить резюме доклада Генерального секретаря среди руководителей и широкой общественности в качестве специального издания. |
The practice of disseminating information on statistics relating to the previous session is widely endorsed; |
Пользуется широкой поддержкой практика распространения информации о статистических данных, касающихся предыдущей сессии; |
But the reverse may also be true: the costs may be largely borne by a small interest group and the benefits widely dispersed. |
Но истина может заключаться и в обратном: издержки, возможно, придется в значительной степени нести небольшой заинтересованной группе, а блага будут распределяться на широкой основе. |
Many delegations encouraged the Secretariat to consider innovative approaches in order to find a widely agreeable solution to this question and looked forward to further discussions. |
Многие делегации призвали Секретариат рассмотреть вопрос о применении новаторских подходов к поиску согласованного на широкой основе решения этой задачи и выразили надежду на проведение дальнейших обсуждений. |
Similar principles are also incorporated in other widely supported resolutions of the First Committee of the United Nations General Assembly, covering MANPADS, SALW and transparency in armaments. |
Аналогичные принципы также являются составной частью других пользующихся широкой поддержкой резолюций Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающихся ПЗРК, СОЛВ и транспарентности в области вооружений. |
Environmental accounting results (natural resources, emissions, environmental expenditure, eco-taxes, etc.) and methodologies will be distributed more widely. |
Результаты экологического учета (природные ресурсы, выбросы, расходы на окружающую среду, эконалоги и т.д.) и методологии будут распространяться на более широкой основе. |
Since its prohibition, cases of use of chemical weapons have been limited to very few contexts, and have been widely condemned. |
С учетом этого запрещения случаи применения химического оружия происходят крайне редко и осуждаются широкой общественностью. |
All information centres are encouraged to disseminate information materials on United Nations issues as widely as possible to Governments, institutions of civil society and the business community. |
Ко всем информационным центрам была обращена просьба на максимально широкой основе распространять информационные материалы по рассматриваемым Организацией Объединенных Наций вопросам среди правительств, институтов гражданского общества и деловых кругов. |
United Nations Information Centres nurture relationships with local media, non-governmental organizations and the broader public to ensure that the Organization's concerns are widely understood. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций налаживают связи с местными средствами массовой информации, неправительственными организациями и широкой общественностью для обеспечения широкого понимания задач Организации. |
However, the means to this end are being widely discussed, as traditional modes of operation, patterns and practices are being challenged. |
Однако средства достижения этой цели являются предметом широкой полемики, поскольку традиционные методы работы, приемы и виды практики в настоящее время ставятся под сомнение. |
After extensive discussion, the Working Group adopted the view that it would be premature to delete the provision before it was fully considered how it could be improved so as to make it widely acceptable. |
После продолжительных обсуждений Рабочая группа пришла к мнению о том, что было бы преждевременно исключать это положения до тех пор, пока не будет полностью рассмотрен вопрос о том, каким образом его можно улучшить, с тем чтобы он стал приемлемым на более широкой основе. |
General support had been expressed in favour of the proposal to prepare a harmonized and widely acceptable model legislative regime governing the enforcement of interim measures of protection ordered by arbitral tribunals. |
Общую поддержку получило предложение разработать унифицированный и приемлемый на широкой основе типовой законодательный режим, регулирующий вопросы приведения в исполнение обеспечительных мер, предписанных третейскими судами. |
In the long run, sustainable development will not be achieved without significant international assistance, based on a widely supported action plan. |
В долгосрочной перспективе устойчивого развития не удастся добиться без значительной международной помощи, в основу которой должен лечь пользующийся широкой поддержкой план действий. |
He directed that a film record the reality and that it be shown widely to German citizens. |
Он дал директиву заснять всю реальность на кинопленку и продемонстрировать ее в среде широкой гражданской немецкой общественности. |
Participants noted that references used for preparing guidance documents should be as widely based as possible and not focus on BREF documents only. |
Участники отметили, что справочные материалы, используемые для подготовки руководящих документов, должны строиться на как можно более широкой базе, а не только на справочных документах по НИТ. |
Currently ISF endeavours to make the Millennium Development Goals known as widely as possible among Japanese people by publicizing related articles and reports in its journals and website (). |
В настоящее время МСФ проводит работу по как можно более широкой популяризации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди японской общественности посредством привлечения внимания к соответствующим статьям и докладам, опубликованным в журналах МСФ и размещенным на его веб-сайте (). |
Another possible outlet for publishing information widely are environmental information centres, such as the Aarhus Centres (see box 2). |
Еще одним возможным механизмом для широкой публикации информации являются экологические информационные центры, такие как Орхусские центры (см. вставку 2). |
As Convention implementation assessments require considerable time and human resources, it is important that they be nationally owned, widely supported and well understood. |
Поскольку для проведения оценки хода осуществления Конвенции требуются значительное время и людские ресурсы, важно, чтобы такая оценка осуществлялась при широкой поддержке и правильном понимании со стороны национальных органов. |
Mercury thermostats are still widely sold, but electronic programmable and non-programmable thermostats are cost-effective and more energy-efficient alternatives. |
Ртутные термостаты по-прежнему находятся в широкой продаже, однако программируемые и непрограммируемые термостаты являются рентабельными и более эффективными с точки зрения использования энергии вариантами. |
Consequently, models and analyses are commonly dominated by information from coastal areas or within exclusive economic zones, even when results are interpreted much more widely. |
Соответственно, в области моделирования и анализа, как правило, доминирует информация, полученная из прибрежных районов или из исключительных экономических зон, даже когда такого рода результаты подвергаются более широкой интерпретации. |
The Rapporteur emphasized the need for codes of conduct to be as widely drawn as possible and to include the possibility of confidential consultations between Governments and other groups involved in conflicts. |
Докладчик подчеркнула необходимость максимально широкой разработки кодекса поведения, в который включалась бы возможность проведения конфиденциальных консультаций между правительствами и другими группами, участвующими в конфликтах. |
The NPT could only last and be widely supported by States Parties, as long as nuclear weapon States fulfill their obligations under the Treaty. |
ДНЯО мог бы сохраняться и пользоваться широкой поддержкой со стороны государств-участников, пока государства, обладающие ядерным оружием, будут выполнять свои обязательства по Договору. |
(b) The criteria for applying the means test are widely publicized; |
Ь) информация о критериях, используемых при проверке наличия средств, была доступна широкой общественности; |
As a result, new institutions established following the elections in 2011 were widely perceived as lacking credibility and the expected consolidation of democratic institutions was therefore only partially met. |
Как следствие, созданные по результатам выборов 2011 года институты не получили широкой поддержки из-за недоверия к ним, и, таким образом, ожидаемая консолидация демократических институтов не была полной. |