| The Commission expressed its appreciation for that explanatory note and requested the Secretariat to publish and widely circulate it, possibly as a sales publication. | Комиссия выразила свою признательность за эту пояснительную записку и просила Секретариат опубликовать ее и распространить на широкой основе, возможно, в качестве издания для продажи. |
| The listing in the end credits becomes a way for them to share these essential memories more widely. | Список детей в титрах становится для них способом разделить эти важные воспоминания с более широкой аудиторией. |
| The decades-long search for a comprehensive and widely supported Convention on the Law of the Sea will be concluded this week. | Многолетний поиск путей, ведущих к заключению всеобъемлющей и пользующейся широкой поддержкой Конвенции по морскому праву, будет на этой неделе завершен. |
| The Committee welcomes widely based legislation to provide protection against domestic violence. | Комитет приветствует разработанное на широкой основе законодательство, обеспечивающее защиту от бытового насилия. |
| This modality has been most widely introduced in the case of UNDP-supported programmes and projects. | Эта концепция была внедрена на весьма широкой основе в отношении поддерживаемых ПРООН программ и проектов. |
| Several permanent members have complained of the financial burdens they bear, and have sought to spread them more widely. | От нескольких постоянных членов раздавались сетования на финансовое бремя, которое им приходится нести, и поступали предложения о распределении этого бремени среди членов Организации на более широкой основе. |
| Materials are produced and distributed as widely as possible. | Материалы готовятся и распространяются по возможности на широкой основе. |
| Obsolete technology and the lack of sufficient funding is preventing the national report on the state of the environment from being widely circulated. | Устаревшая техническая база, отсутствие достаточного финансирования не позволяют довести национальный доклад о состоянии окружающей среды до широкой общественности. |
| The Authority was one of the most widely subscribed intergovernmental organizations, with some 106 States parties. | Орган, в работе которого участвует 106 государств-сторон, относится к числу межправительственных организаций с самой широкой представленностью стран. |
| Appeal procedures should be widely publicized in a campaign targeting both immigrants and the host society. | Процедуры судебной защиты прав должны стать предметом широкой информационной кампании, нацеленной как на иммигрантов, так и на все принимающее общество. |
| Its front line operations are widely pursued through a network of 50 community development centres. | Его основные виды деятельности осуществляются на широкой основе в рамках сети 50 центров общинного развития. |
| Intensive work on the global APM scourge is well under way and widely supported. | Интенсивная работа по острейшей глобальной проблеме противопехотных наземных мин идет полным ходом и пользуется широкой поддержкой. |
| First, they must be widely viewed and accepted as legitimate. | Во-первых, они должны рассматриваться и признаваться широкой общественностью как легитимные. |
| The lack of consultation in the selection process was widely criticized. | Отсутствие консультаций в процессе подбора кандидатов стало предметом широкой критики. |
| To achieve the needed high quality of data, the GCOS climate monitoring principles should be implemented widely and urgently. | Чтобы обеспечить необходимое высокое качество данных следует на широкой основе и в экстренном порядке реализовать принципы ГСНК в отношении климатического мониторинга. |
| Now is the time to reaffirm the Convention's universal value and I appeal strongly for it to be widely ratified. | Настало время вновь подтвердить универсальную ценность этой Конвенции, и я решительно призываю к ее самой широкой ратификации. |
| The recruitment of such widely qualified persons is a challenge that our statistical organisations will have to face in the near future. | В ближайшем будущем наши статистические организации должны будут решать задачу набора специалистов с такой широкой специализацией. |
| The Advisory Committee notes that substantial amounts of non-post resources are spent for improved communication networks and state-of-the-art computer software and hardware which are being widely provided. | Консультативный комитет отмечает, что значительный объем ресурсов, не связанных с должностями, расходуется на модернизацию коммуникационных сетей и закупку современной компьютерной техники и программных продуктов, которые распространяются на широкой основе. |
| The question of subsidies, both for training and for technical and advisory services has been widely discussed. | Вопрос о субсидиях как в деле профессионального обучения, так и при оказании технических и консультационных услуг стал предметом широкой дискуссии. |
| That proposal was not widely supported. | Широкой поддержки это предложение не получило. |
| But the benefits were not shared widely, let alone equally. | Но блага их не распределялись на широкой основе, тем более на равноправной. |
| The results were widely published and the general public was invited to provide inputs as part of the refinement process. | Их результаты широко публикуются; при этом широкой общественности предлагается вносить вклад в рамках процесса внедрения новейших достижений. |
| It involves varying sets of responsibilities which need to be shared widely if the regime in its entirety is to be effective. | Оно связано с различными обязанностями, которые должны распределяться на широкой основе в целях обеспечения эффективности режима в целом. |
| Those proposals were not widely supported. | Эти предложения не получили широкой поддержки. |
| Secondly, she proposed that information be disseminated as widely as possible regardless of geography or level of education. | Во-вторых, оратор предложила распространять информацию на самой широкой основе независимо от географического положения или уровня образования. |