| While the gap analysis is widely understood, the initial self-assessment checklist and the pilot review programme were not well known. | В то время как анализ недостатков пользуется широкой известностью, первоначальный контрольный перечень вопросов для самооценки и экспериментальная программа обзора известны мало. |
| He therefore called on the United Nations to distribute radio and print services widely and to keep remote communities informed about local and international matters. | Поэтому оратор призывает Организацию Объединенных Наций предоставлять свои радио- и печатные услуги на широкой основе, позволяющей постоянно держать отдаленные сообщества в курсе местных и международных событий. |
| The study has been applauded widely for its inclusive process, involving a wide range of stakeholders. | Это исследование получило высокую оценку широкой общественности за свой всеобъемлющий характер, предусматривающий участие множества заинтересованных сторон. |
| Delegates requested that the secretariat disseminate the market statement widely and encouraged member States, stakeholders and participants to also circulate it widely and make use of it. | Делегаты просили секретариат широко распространить заявление о состоянии рынка и рекомендовали государствам-членам, заинтересованным сторонам и участникам также распространить это заявление на широкой основе и использовать его в своей работе. |
| The delegation of the United States of America stressed that the protocol, to be effective and meaningful, must be both widely ratifiable and widely implementable. | Делегация Соединенных Штатов Америки подчеркивает необходимость ратификации и осуществления протокола на широкой основе для обеспечения его эффективности и значимости. |
| The text of the draft law has been widely criticized by various religious communities in Tajikistan. | Текст проекта закона подвергся широкой критике со стороны многочисленных религиозных общин Таджикистана. |
| Both campaigns have been widely supported by civil society and this support enabled the campaigns to have greater impact. | Обе кампании пользуются широкой поддержкой гражданского общества, что делает их еще более результативными. |
| All countries should be assisted, if necessary, to make their environmental assessment information widely and permanently available. | Необходимо оказывать содействие всем нуждающимся в нем странам в обеспечении широкой и постоянной доступности их информации об экологической оценке. |
| Expected accomplishments: Scientific credible reports and alerts on emerging issues are produced and communicated widely in a timely manner. | Ожидаемые достижения: достоверные научные доклады и оповещения о возникающих проблемах, своевременно представляемые и распространяемые на широкой основе. |
| Several members supported grounding the definition in the language of the Statute, though some members noted that this definition had been widely criticized in writings. | Некоторые члены Комиссии высказались в пользу привязки определения к формулировке Статута, при этом другие отметили, что это определение подвергалось широкой критике в научной литературе. |
| Its adoption was widely criticized for being fundamentally flawed, in terms of both substance and process. | Ее принятие было подвергнуто широкой критике как некорректное по существу как с точки зрения содержания, так и процедуры. |
| Consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines, States should define through widely publicized rules the categories of rights that are considered legitimate. | В соответствии с принципами консультации и участия, провозглашенными настоящими Руководящими принципами, государствам следует в правилах, предаваемых широкой гласности, определить категории прав, считающихся законными. |
| There are a number of approaches currently being applied by the humanitarian sector and more widely that contribute to managing the risk of humanitarian crises occurring. | В настоящее время в гуманитарном секторе и более широкой области используется ряд подходов, помогающих управлять рисками возникновения гуманитарных кризисов. |
| The study 'A wish for a diverse tenant structure' was widely noticed in the public and in the activities of authorities. | Исследование "Стремление к диверсификации состава жильцов" привлекло внимание широкой общественности и было учтено административными органами в их деятельности. |
| Programmes to familiarize both managers and staff with competency-based interviewing techniques have been widely attended; a condensed one-day programme has been developed specifically for senior managers. | Существуют программы ознакомления руководителей и сотрудников с методами определения профессиональных качеств путем собеседований, которые пользуются широкой популярностью; специально для руководителей старшего звена была разработана сжатая однодневная программа. |
| Transparency: clearly defining and widely publicizing policies, laws and procedures in applicable languages, and widely publicizing decisions in applicable languages and in formats accessible to all. | Прозрачность: четкое формулирование и предание широкой гласности правил, законов и процедур на применимых языках, предание широкой гласности решений на применимых языках и в форматах, доступных всем. |
| There appeared to be consensus on the absence of a widely established body of State practice. | Как представляется, существует общее мнение об отсутствии созданного на широкой основе органа государственной практики. |
| The Administration assured the Board that vacancies were advertised as widely as possible to attract more female applicants. | Администрация заверила Комиссию в том, что информация о вакансиях распространяется на максимально широкой основе для привлечения большего числа кандидатов-женщин. |
| Recommendations regarding the need for agreed and widely understood terminology in waste management. | Рекомендации, касающиеся необходимости в согласованных и понятных широкой аудитории терминах в области регулирования отходов. |
| The data sets resulting from such observations should not be restricted and should be widely deposited into WOUDC. | Массивы данных, полученные в результате таких наблюдений, не должны ограничиваться и должны быть на широкой основе переданы на хранение в МЦДОУФ. |
| These films, largely used for youth education, have been widely shown. | Эти фильмы были показаны широкой общественности и в настоящее время используются для просвещения молодежи. |
| In some widely reported instances, the attacks were extensive and prolonged, lasting hours. | В ряде случаев, преданных широкой огласке, нападения носили интенсивный и затяжной характер и длились несколько часов. |
| It has not been distributed widely and stakeholders from outside the Committee and Commission's constituencies are unfamiliar with it. | Она не распространяется на широкой основе, и заинтересованные стороны, не участвующие в работе Комитета и Комиссии, не имеют о ней никакого представления. |
| However, such guidance should be more widely promoted and the difficulties of its implementation, especially in a transboundary context, should not be underestimated. | Вместе с тем эти руководства следует пропагандировать на более широкой основе, не допуская при этом недооценки и тех трудностей, которые встретились в процессе их применения, прежде всего в трансграничном контексте. |
| As noted already, the Five Ambassadors' proposal, although widely supported, will never, in my view, attract a consensus. | Как уже отмечалось, предложение «пяти послов», несмотря на то, что оно пользуется широкой поддержкой, никогда, по моему мнению, не будет поддержано консенсусом. |