In the past decade, involuntary treatment as a response to drug dependence, particularly in the context of HIV arising from injecting drug use has been widely discredited in the international public health community. |
За последнее десятилетие принудительное лечение наркомании, особенно в контексте приобретения ВИЧ в результате введения наркотиков внутривенно, подверглось широкой дискредитации со стороны международных государственных медицинских кругов. |
Some minority positions, especially those widely held among developing countries, would still be most appropriately noted in the commentaries (as occurs in the United Nations Model Convention). |
Некоторые позиции меньшинства, особенно пользующиеся широкой поддержкой развивающихся стран, по-прежнему было бы целесообразно описывать в комментариях (как это сейчас делается в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций). |
We believe that a 10-year action plan for reducing road casualties must include the post crash areas, it is to succeed, and be widely supported by all those working for road safety. |
Мы считаем, что для достижения успеха и получения широкой поддержки со стороны всех тех, кто занимается проблемой безопасности дорожного движения, десятилетний план действий для снижения дорожно-транспортного травматизма должен включать меры, принимаемые на послеаварийном этапе. |
The Government is currently working on a Telecommunications Bill, which, once drafted, will be widely circulated among representatives of civil society so that their opinions can be taken into account. |
В настоящее время разрабатывается проект закона о телекоммуникации, который затем будет представлен вниманию широкой общественности с целью отражения в нем мнений гражданского общества. |
Ms. Steenkamp (South Africa) said that the Programme of Assistance comprised many valuable elements and should be widely supported as an important tool for promoting the rule of law. |
Г-жа Стеенкамп (Южная Африка) говорит, что Программа помощи включает в себя целый ряд полезных элементов и должна пользоваться широкой поддержкой как важный инструмент, способствующий укреплению верховенства права. |
The declaration should be widely announced to the public through appropriate media channels and distributed to all families on the list of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Заявление следует предать широкой гласности по соответствующим каналам массовой информации и разослать всем семьям, которые упоминаются в перечне Рабочей группы Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
The Panel was clear that to do its job effectively it needed to consult very widely, especially with those in civil society who were interested in the work of the United Nations. |
Членам Группы было понятно, что для обеспечения эффективности работы они должны проводить консультации на самой широкой основе, особенно с теми представителями гражданского общества, которые заинтересованы в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Some instruments were either not yet in force or had not been widely ratified and yet there continued to be a discernible trend to explore the liability option further. |
Некоторые правовые акты еще не вступили в силу или же не стали предметом широкой ратификации, и вместе с тем по-прежнему сохраняется четко различимая тенденция дальнейшего изучения проблематики, связанной с вариантом ответственности. |
She expressed the sincere hope that the Committee's concluding comments and the whole tenor of its discussions with the State party would be disseminated as widely as possible, including to Parliament and to civil society, particularly non-governmental organizations. |
Она выражает искреннюю надежду на то, что заключительные замечания Комитета и общее содержание его обсуждений с государством-участни- ком будут доведены до сведения как можно более широкой аудитории, включая парламент и гражданское общество, особенно неправительственные организации. |
More recently an Ad hoc Expert Meeting on Multimodal Transport was convened, and following its recommendations, the secretariat intends to study the feasibility of establishing a widely acceptable new international convention on multimodal transport. |
Совсем недавно было созвано Специальное совещание экспертов по смешанным перевозкам, и с учетом рекомендаций этого совещания секретариат намерен изучить возможность разработки приемлемой на широкой основе новой международной конвенции о смешанных перевозках. |
The Forum has thus considered that the OECD principles of corporate governance, as one of the 12 core sets of standards and codes that it advocates, should be widely adopted. |
Поэтому участники Форума выразили мнение о том, что разработанные ОЭСР принципы корпоративного управления, являющиеся одним из 12 пропагандируемых Форумом основных комплексов стандартов и кодексов, следует внедрить на широкой основе. |
My delegation notes with profound appreciation the efforts made by the World Court to make its decisions more transparent and widely accessible to the public through effective use of the World Wide Web. |
Наша делегация с глубокой признательностью отмечает усилия, прилагаемые Международным Судом в целях повышения транспарентности его решений и расширения к ним доступа для широкой общественности путем эффективного использования системы Всемирной паутины. |
The Government had widely publicized manuals on the observance of human rights, including recommendations on the application of the Covenant, issued for the general public in the Malagasy language. |
Правительство обеспечило широкое распространение пособий о соблюдении прав человека, в том числе рекомендаций о применении Пакта, которые были выпущены на малазийском языке для ознакомления с ними широкой общественности. |
The GOJ continues its efforts to widely disseminate and raise awareness about the Convention, in particular the meaning and scope of direct and indirect discrimination, and formal and substantive equality. |
Правительство Ямайки продолжает работу по информированию широкой общественности в отношении Конвенции, в частности понятий "прямой" и "косвенной" дискриминации, их сферы действия, а также формального и фактического равенства. |
Mr. Kaci (Algeria) said that in December 2009 the Government, in collaboration with civil society, had organized an event in observance of International Migrants Day, which had afforded an opportunity to publicize the Convention widely. |
Г-н Каси (Алжир) говорит, что в декабре 2009 года правительство в сотрудничестве с гражданским обществом организовало мероприятие по случаю Международного дня мигрантов, что обеспечило возможность широкой популяризации Конвенции. |
Given the complexity of this topic, we are extremely pleased that the Canadian proposal for an ad hoc working group to propose a course of follow-up action to next year's General Assembly has been widely supported. |
С учетом сложности этого процесса мы очень рады широкой поддержке канадского предложения о создании специальной рабочей группы, которая могла бы предложить курс дальнейших действий для Генеральной Ассамблеи в будущем году. |
The complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and the achievement of a nuclear-weapon-free world have become widely embraced goals. |
Широкой поддержкой пользуются цели полного запрещения и уничтожения всего ядерного оружия и создания мира, свободного от ядерного оружия. |
It was unthinkable that the ad hoc application of universal jurisdiction by a Member State could supersede the authority of two international judicial institutions that were widely supported by the international community. |
Невозможно представить себе, чтобы нерегламентированное применение тем или иным государством-членом принципа универсальной юрисдикции могло возобладать над полномочиями двух международных судебных институтов, которые пользуются широкой поддержкой со стороны международного сообщества. |
At the Secretary-General's request, in January 2001 Mr. Tharoor accepted what was initially intended as a temporary assignment as interim head of the widely criticized Department of Public Information. |
По просьбе Генерального секретаря в январе 2001 года г-н Тхарур принял первоначально предполагавшееся как временное назначение на должность исполняющего обязанности руководителя Департамента общественной информации, подвергавшегося широкой критике. |
Plastics from mobile phones have not so far been widely recovered for use as plastics, because few facilities can sort plastics efficiently into clean streams of a single type. |
Пластмассы из мобильных телефонов на сегодняшний день не подвергаются широкой рекуперации для повторного использования из-за недостатка предприятий, на которых может производиться эффективная сортировка пластмасс на чистые однородные потоки. |
The study highlighted the need to raise awareness of the Oslo Guidelines more widely and to ensure that civilian and military actors discuss lessons and best practices following individual disaster relief operations. |
Исследование высветило необходимость обеспечения более широкой осведомленности об Ословских руководящих принципах и обсуждения гражданскими и военными субъектами усвоенных уроков и передового опыта работы по итогам проведения операций по оказанию помощи в случае бедствий. |
The system of centralized distribution of food items was widely criticized, because it imposed a single model and a uniform system for food allocation which took no account of income disparities or differences in consumption patterns between urban and rural areas. |
Система централизованного распределения продуктов питания подверглась широкой критике, поскольку она предусматривала единую модель и стандартный порядок продовольственного снабжения, при котором совершенно не учитывалась разница в доходах, различия в уровне потребления в городских и сельских районах. |
While the initial stages or the final technical drafting stages might be conducted outside that environment, policy and substantive issues were addressed within the working groups to ensure that the product was widely acceptable. |
Несмотря на то, что начальные или заключительные технические этапы составления проектов текстов могли выполняться вне такой среды, вопросы стратегии и предметные вопросы прорабатывались внутри рабочих групп для обеспечения широкой приемлемости соответствующего документа. |
It will monitor the impact of the transition in Afghanistan on the opiate trade and will improve the data collection and dissemination system to facilitate data reporting from Member States and make data on drugs and crime more widely accessible. |
Будет отслеживаться влияние переходных процессов в Афганистане на торговлю опиатами, и будет улучшена система сбора и распространения данных в целях содействия представлению данных государствами-членами и обеспечению более широкой доступности данных о наркотиках и преступности. |
Often referred to as "the Constitution of the oceans", the Convention, with 161 parties, continues to move towards the goal of universal participation, with all regions of the world widely represented. |
Упоминаемая нередко в качестве «конституции океанов» Конвенция, насчитывающая 161 участника с широкой представленностью всех регионов мира, продолжает двигаться к цели универсального участия. |