| The basic principles of Fund conditionality and of directing Bank lending to countries with a good policy environment are widely endorsed. | Основные принципы применяемых Фондом условий и практика предоставление кредитов Банка странам, проводящим надлежащую политику, пользуются широкой поддержкой. |
| FGM was widely publicized in Western countries again in the 1970s by European and North American feminists. | В 70-х годах КЖПО было вновь предано широкой огласке в западных странах стараниями европейских и североамериканских феминисток. |
| The proposal to that effect from the Netherlands deserved to be widely supported. | Заслуживают широкой поддержки предложения Нидерландов на этот счет. |
| The accepted individual communications procedure under article 14 of the Convention should also be widely publicized. | Рекомендовалось также предать широкой гласности принятую процедуру направления сообщений от отдельных лиц, предусмотренную в статье 14 Конвенции. |
| Unfortunately, the United Nations does not have the resources to widely promote the results of its work. | К сожалению, Организация Объединенных Наций не имеет ресурсов для широкой пропаганды результатов своей работы. |
| However, the process of enacting legislation was flawed and widely criticized by members of civil society. | Вместе с тем в процессе принятия законов отмечались недостатки, и он подвергался широкой критике со стороны членов гражданского общества. |
| The Agency's continuing emphasis on the development and monitoring of nuclear safety standards is widely and strongly supported. | Широкой и решительной поддержкой пользуются усилия Агентства, направленные на уделение дальнейшего пристального внимания развитию стандартов ядерной безопасности и контролю за их осуществлением. |
| The Commission also recommends that the Secretary-General cooperate with the contractors to ensure that the results of such programmes are disseminated widely. | Комиссия также рекомендует Генеральному секретарю сотрудничать с контракторами в целях обеспечения широкой популяризации результатов таких программ. |
| The Geneva Accord and the Peoples' Voice initiative have been widely lauded. | Женевское соглашение и инициатива «Голос народа» пользуются широкой поддержкой. |
| Effective dissemination strategies to ensure that research results are widely accessible to policy makers and planners at every level are lacking. | Отсутствуют эффективные стратегии распространения результатов научных исследований в целях обеспечения их широкой доступности для сотрудников директивных органов и органов планирования на всех уровнях. |
| They were widely supported and would be easily brought into place. | Они пользуются широкой поддержкой, и их будет легко ввести в действие. |
| To strengthen networking further, the document would be widely circulated. | В целях дальнейшего укрепления работы в области создания сетей будет обеспечено распространение этого документа на широкой основе. |
| Their economic benefits spread widely throughout the community. | Экономические выгоды от их деятельности распределяются на широкой основе в рамках всей общины. |
| The public key was disseminated widely. | Информация о публичном ключе распространяется на широкой основе. |
| Photographs from the project are expected to be disseminated widely in 2008. | Фотографии, снятые в рамках этого проекта, как ожидается, будут распространены среди широкой общественности в 2008 году. |
| However, it should also aim to address quality as reflected in learning outcomes, which will need to be more widely and effectively measured. | Вместе с тем повестка дня также должна быть направлена на обеспечение высокого качества образования, которое отразится на результатах обучения, а они, в свою очередь, должны будут оцениваться на более широкой основе и более эффективным образом. |
| Public service announcements and television appearances by key stakeholders should be widely broadcast, to ensure that they reach as extensive an audience as possible. | Необходима широкая трансляция социальной рекламы и телевизионных выступлений ключевых заинтересованных сторон, чтобы обеспечить охват максимально широкой аудитории. |
| Police statistics on domestic violence are available and disseminated widely, notably through the Internet. | Полицейская статистика насилия в семье является доступной и распространяется среди широкой общественности, в частности через Интернет. |
| The report also widely solicited the opinions of the general public through the website of the Ministry of Foreign Affairs. | Доклад был также размещен на веб-сайте Министерства иностранных дел, чтобы узнать самые разнообразные точки зрения широкой общественности. |
| Once implemented these data were used widely by policymakers, private companies and the general public. | После начала их расчетов эти данные широко используются директивными органами, частными компаниями и широкой общественностью. |
| Knowledge about the technical guidance has also been spread more widely, thanks to its citation in a number of articles and publications. | Знания о техническом руководстве также распространялись и среди широкой общественности в связи с его цитированием в ряде статей и публикаций. |
| Such information could be used for internal operational purposes and shared more widely in aggregate form. | Такая информация могла бы быть использована во внутренних оперативных целях и в обобщенном виде предоставляться на более широкой основе. |
| The aim was to disseminate the draft as widely as possible so as to achieve a broad consultation base. | Целью предпринимаемых действий являлось как можно более широкое распространение проекта для получения широкой совещательной базы. |
| From 4 to 9 June, provisional candidate lists were widely displayed. | В период с 4 по 9 июня предварительные списки кандидатов были преданы широкой гласности. |
| Gender equality is a principle that is promoted widely in the country. | В стране пользуется широкой поддержкой принцип гендерного равенства. |