However, the Mission was able to produce in-house video and radio documentaries on violence against women and on the rehabilitation of victims of organized violence, which were widely broadcast. |
Однако Миссия смогла подготовить своими силами документальные видео- и радиорепортажи, посвященные проблеме насилия в отношении женщин и реабилитации жертв организованного насилия, которые транслировались среди широкой аудитории. |
Our delegation, as a member of the Non-Aligned Movement, endorsed and reiterates a motto that is widely supported today: It is necessary objectively to evaluate the direct historical relationship between the diversity and number of Security Council members and the Organization's membership. |
Наша делегация как один из членов Движения неприсоединения поддерживает и подтверждает идею, пользующуюся сегодня широкой популярностью: необходимо провести объективный анализ непосредственной исторической взаимосвязи между составом и численностью членов Совета Безопасности и численностью членов Организации. |
It was widely felt that the territorial scope of the draft Convention was sufficiently broad, since paragraph (1) required that, for the draft Convention to apply, only the assignor should be in a Contracting State. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что территориальная сфера применения Конвенции является достаточно широкой, поскольку в пункте 1 содержится требование о том, что проект конвенции применяется уже в том случае, если в договаривающемся государстве находится только цедент. |
Local seminars and workshops among basic educators in the rural areas, for example, or the participation of representatives of NGOs working in those areas could be a way of assessing needs as widely as possible. |
Например, проведение на местах семинаров и практикумов для рядовых работников системы образования в сельских районах или участие представителей неправительственных организаций, ведущих работу в этих районах, может стать способом проведения, по возможности, самой широкой оценки потребностей. |
The Consultant was supported by a Women's Issues Research Advisory Group; research on women was disseminated widely, and a database on women's organizations was being established. |
Консультанту оказывается помощь Консультативной группой по изучению вопросов, касающихся женщин; изучение вопросов, касающихся женщин, осуществляется на широкой основе, и создается база данных, охватывающая женские организации. |
The importance of Part VII of the Agreement for capacity-building and human resources development in developing States was underlined by many delegations, who also indicated that its provisions and the assistance fund established by the General Assembly under Part VII, should be widely publicized. |
Многие делегации подчеркивали важное значение части VII Соглашения для наращивания потенциала и развития людских ресурсов в развивающихся странах, указывая при этом на необходимость широкой популяризации положений названной части Соглашения и Фонда помощи, учрежденного на ее основании Генеральной Ассамблеей. Подчеркивалась также необходимость дальнейших взносов в Фонд. |
The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised within the State party and that domestic legislation does not prohibit its use within schools, the family, the juvenile justice and alternative care systems and generally within the society. |
Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с сохранением широкой практики телесных наказаний в государстве-участнике и тем, что внутреннее законодательство не запрещает их использование в школах, в семье, системе правосудия по делам несовершеннолетних и учреждениях по альтернативному уходу за детьми и в целом в обществе. |
Last week in Johannesburg I signed an agreement with the South African Institute of International Affairs to disseminate NEPAD more widely in Africa and to support its efforts to involve civil society in the NEPAD Programme of Action. |
В Йоханнесбурге в течение последней недели я подписал соглашение с Южноафриканским институтом международных отношений в целях более широкой пропаганды НЕПАД в Африке и поддержки ее усилий по вовлечению гражданского общества в усилия по осуществлению Программы действий НЕПАД. |
In that connection, he commended the United Nations on its efforts to promote new and renewable sources of energy and appealed for the recommendations of the Commission on Sustainable Development in that field to be widely promoted and implemented. |
В этой связи представитель приветствует предпринятые Организацией Объединенных Наций усилия по поощрению использования новых и возобновляемых источников энергии и призывает к широкой поддержке и осуществлению рекомендаций, принятых Комиссией по устойчивому развитию в этой области. |
The value of its holdings classifies it among the most important European and world libraries, and it is part of the UNESCO "World Memory" programme, aimed at saving and making widely accessible the most valuable parts of the written heritage through digitalization. |
Богатство ее фондов ставит ее в ряд наиболее важных европейских и мировых библиотек, при этом она участвует в программе ЮНЕСКО "Всемирная память", направленной на сохранение и обеспечение широкой доступности наиболее ценных частей литературного наследия посредством их сохранения в цифровой форме. |
In conclusion, she stated that, as a relatively new initiative, APRM is one of the most widely supported and most promising initiatives in Africa, and would greatly benefit from support by the international community. |
В заключение она заявила, что в качестве относительно новой инициативы АМКО пользуется наиболее широкой поддержкой и является одной из наиболее перспективных инициатив в Африке и извлечет значительную пользу из поддержки международного сообщества. |
Competitive selection procedures are said to be "open" when the contracting authority solicits proposals by means of a widely advertised invitation to tender directed to all companies wishing to participate in the proceedings. |
Процедуры конкурентного отбора считаются "открытыми", когда организация-заказчик запрашивает предложения путем распространения на широкой основе приглашения принять участие в торгах, адресованного всем компаниям, желающим принять участие в таких процедурах. |
With respect to the text between square brackets ("[any][the immediately]"), it was widely felt that the rule embodied in draft article 28 should apply broadly to any preceding assignment. |
В отношении текста, заключенного в квадратные скобки ("[любой] [непосредственно]"), широкую поддержку получило мнение о том, что правило, закрепленное в проекте статьи 28, должно применяться на широкой основе в отношении любой предшествующей уступки. |
The next stage, which was widely discussed and won broad public support and approval, was the adoption of Act No. 89, State Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities for their Enjoyment, of 1 March 2005. |
Следующим этапом, который стал предметом общественного резонанса, получившим поддержку и одобрение широкой общественности, было принятие Закона Республики Таджикистан от 1 марта 2005 года Nº 89 «О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации». |
The homepage is widely visited by students, lawyers and the general public, not only from Portugal but also from all other Portuguese-speaking countries (Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe). |
Она активно используется студентами, юристами и широкой общественностью не только из Португалии, но также из всех других португалоязычных стран (Ангола, Бразилия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбик и Сан-Томе и Принсипи). |
It takes stock of the widely positive results of the International Year of Volunteers and of the extensive network of committees established at all levels, with the broad participation of the different sectors of society. |
В ней подводятся итоги значительных успехов, достигнутых в ходе Международного года добровольцев и широкой сетью комитетов, учрежденных на всех уровнях, при активном участии в их работе различных слоев общества. |
The Human Development Report 2000 reflects, notably in chapter 3, a widely supported view that democracy is the only form of political order in the framework of which all human rights could be guaranteed. |
В Докладе о развитии человека: 2000 год, в частности в главе 3 этого доклада, отражено пользующееся широкой поддержкой мнение о том, что демократия представляет собой единственную форму политического строя, в рамках которой могут быть гарантированы все права человека. |
The task force was encouraged by the African Peer Review Mechanism as an internal and regional accountability mechanism widely supported in the African continent and in particular by its ownership and self-assessment dimensions. |
Пример АМКО обнадежил целевую группу, поскольку он является внутренним и региональным механизмом подотчетности, который пользуется широкой поддержкой на Африканском континенте, особенно в силу его аспектов ответственности и самооценки. |
All the Millennium Ecosystem Assessment products are being distributed widely and the synthesis reports and the summary report of the technical assessment volumes are in the process of being translated into other official languages of the United Nations. |
Все издания Оценки экосистем на пороге тысячелетия распространяются на широкой основе, а обобщающие доклады и доклад, содержащий резюме четырех томов технической оценки, в настоящее время находятся в процессе перевода на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
Mr. AMOR said that the purpose of designing a media strategy was not to obtain publicity for the Committee, still less for its individual members, but to familiarize the general public with the Covenant and to ensure that it was respected by making information widely accessible. |
Г-н АМОР говорит, что цель разработки стратегии в отношении средств массовой информации состоит не в популяризации самого Комитета, не говоря уже о его отдельных членах, а в ознакомлении широкой общественности с содержанием Пакта и в обеспечении его соблюдения за счет широкого доступа к информации. |
The widely publicized incidents involving UNAMET personnel which occurred between 29 June and 4 July in Maliana, Viqueque and Liquica served to highlight the larger, continuing problem which militia activities posed to a free consultation process. |
Ставшие достоянием широкой гласности инциденты, в которые оказался вовлеченным персонал МООНВТ и которые произошли в период с 29 июня по 4 июля в Малиане, Викеке и Ликике, указали на более крупную и сохраняющуюся проблему, которую деятельность военизированных группировок создает для проведения свободного процесса опроса. |
To ensure that these courses are as accessible to women as possible, they will be delivered in the two mobile Coastal Training Units and at local venues and have been widely advertised in the trade press and local papers to reach as wide an audience as possible. |
Для обеспечения максимально возможной доступности этих курсов для женщин они проводятся в двух передвижных учебных группах в прибрежной зоне и по месту жительства, а также широко рекламируются в коммерческой печати и местных газетах с целью охвата максимально широкой аудитории. |
Whenever one faces rampant famine, illiteracy, ignorance, illness and oppression, whenever human dignity is not secured by the lofty ideals of full-fledged democracy, or whenever the respect for human rights is not widely upheld, then peace, stability and progress are in question. |
Когда люди сталкиваются с ужасающим голодом, неграмотностью, невежеством, болезнями и угнетением, когда уважение человеческого достоинства не обеспечивается возвышенными идеалами развитых демократий, или уважение прав человека не соблюдается на широкой основе, тогда мир, стабильность и прогресс находятся под угрозой. |
I hope that all members of the Board will assist in having it circulated as widely as possible to capture a pool of candidates with the broadest possible competencies and suitability for the post. |
Надеюсь, что все члены Совета окажут содействие в максимально широком распространении информации об этой вакансии для выдвижения группы кандидатов, обладающих максимально широкой компетенцией и подходящих для занятия данной должности. |
The Committee is concerned that the State party has not disseminated its initial report to the Committee widely and that public access to the report has not been easy. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник не предало широкой гласности свой первоначальный доклад Комитету и что доступ общественности к докладу затруднен. |