Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широкой

Примеры в контексте "Widely - Широкой"

Примеры: Widely - Широкой
While those estimates are vital to the assessment of e-commerce and provide a good insight into why e-commerce is so widely sought after, they are difficult to quantify. Хотя эти параметры имеют исключительно важное значение для оценки электронной торговли и убедительно показывают причины такой широкой популярности электронной торговли, их трудно измерить в количественном отношении.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to publicize widely the principles and provisions of the Convention and to train various groups of professionals working with or for children. Комитет с признательностью отмечает усилия государства-участника в области широкой пропаганды принципов и положений Конвенции и в сфере подготовки различных категорий специалистов, работающих с детьми или в интересах детей.
At its forty-third session, in June 2010, the IOC Executive Council called attention to the need to promote widely the "Ocean Call" and "Youth Declarations for the Ocean" delivered during the celebration of the fiftieth anniversary of IOC. На свей сорок третьей сессии в июне 2010 года Исполнительный совет МОК обратил внимание на необходимость широкой пропаганды прозвучавших в ходе празднования пятидесятой годовщины МОК «призыва в области океанов» и «молодежных деклараций о Мировом океане».
He concluded by highlighting the importance of clear, widely accessible rules and simple administrative procedures as key to the facilitation of business and the promotion of investment. В заключение оратор подчеркнул важное значение ясных и доступных для широкой аудитории правил и простых административных процедур как ключевого инструмента упрощения деловых процедур и поощрения инвестиционной деятельности.
In 2009, the Writers in Prison Committee of International PEN set up a programme on the universal periodic review of the Human Rights Council with the objective of promoting a review process that is widely understood and encourages the participation of non-governmental organizations. В 2009 году комитет "Писатели в тюрьмах" Международного Пен-клуба организовал программу по универсальному периодическому обзору Совета по правам человека в целях содействия процессу обзора, его пониманию широкой общественностью и участию НПО.
It is proposed to strengthen the Unit in order to coordinate the multiple actors involved in the provision of assistance more widely, more directly and in a more proactive manner through increased direct engagement and support. Предлагается укрепить Группу в целях обеспечения более широкой, непосредственной и активной координации работы многочисленных сторон, участвующих в оказании помощи, через расширение прямой вовлеченности и поддержки.
The full toolbox (3) will be targeted at practitioners and should be disseminated as widely as possible across Europe. с) полный набор инструментальных средств (З) будет предназначен для практических работников и должен быть распространен в максимально широкой степени в масштабах всей Европы.
This was partly because the United Kingdom did not have comprehensive recognition and measurement standards in place for financial instruments, but in part because of the complex nature of the relevant international standard, IAS 39, which was widely criticized by first-time adopters of IFRS. Это может объясняться отчасти отсутствием в Соединенном Королевстве комплексных стандартов признания и определения стоимости финансовых инструментов, а отчасти сложностью соответствующего международного стандарта, МСУО 39, который подвергался широкой критике со стороны первых пользователей МСФО.
However, much remained to be done in order to ensure that those instruments were widely ratified and implemented, in particular the six most recent instruments covering nuclear terrorism and new and emerging threats to civil aviation, maritime navigation and the protection of nuclear material. Вместе с тем, многое еще необходимо сделать для обеспечения широкой ратификации и осуществления этих документов, в частности шести последних документов, охватывающих область ядерного терроризма и новые и возникающие угрозы в сфере гражданской авиации, морского судоходства и защиты ядерного материала.
The Committee underlines that the provisions of the Convention should be widely publicized among the general public and, in particular, among judges, lawyers, teachers and members of other professions working with children or which are concerned with the implementation of the Convention. Комитет подчеркивает, что положения Конвенции необходимо придать широкой гласности среди населения в целом, и в частности, судей, юристов, учителей и представителей других профессий, работающих с детьми или занимающихся вопросами осуществления Конвенции.
(p) Penalties imposed on police officers found guilty of abuses should be widely publicized by the media, which should also help make the public more aware of the duties and functions of the Inspector-General's Office; р) предавать широкой огласке санкции, применяемые к сотрудникам полиции, признанным виновными в злоупотреблениях, с помощью средств массовой информации, которые должны также способствовать пропаганде задач и деятельности Генеральной инспекции;
State liability and strict liability are not widely supported at the international level, nor is liability for any type of activity located within the territory of a State in the performance of which no State officials or agents are involved. Государственная ответственность и строгая ответственность не имеют широкой поддержки на международном уровне, а также и ответственность в отношении любого вида деятельности в пределах территории государства при осуществлении действий, в которых не участвуют официальные лица государства или его агенты.
Indeed, the current gravity of the risk merely reinforced the need for a coherent and widely supported set of general standards of conduct and practice for the prevention of transboundary harm from hazardous activities and the allocation of loss in the event of its occurrence. Действительно, серьезность существующего риска лишь усиливает потребность в разработке комплекса согласованных и пользующихся широкой поддержкой общих норм поведения и практики для предотвращения трансграничного вреда от опасных видов деятельности и распределения убытков в случае причинения такого вреда.
The Special Rapporteur recommends to the democratic political opposition to disseminate widely amongst Belarusian citizens its political programme and its human rights plan of action, in order to enable the Belarusian people to take an active engagement in support of the democratic change process. Специальный докладчик рекомендует демократической политической оппозиции распространять на широкой основе среди граждан Беларуси свою политическую программу и свой план действий в области прав человека, с тем чтобы белорусский народ мог активно участвовать в поддержке процесса демократических перемен.
He did not support the proposal to substitute "executory" for "binding"; the Committee was addressing a broad audience and should avoid using terms that were not widely understood. Он не поддерживает предложение заменить слова «имеющие обязательную силу» на слова «подлежащие выполнению»; Комитет обращается к широкой аудитории и должен избегать терминов, которые не все вполне понимают.
While it remains accepted for States to impose certain restrictions on non-citizens concerning the right to vote and to be elected, such restrictions should not be applied more widely than necessary. Хотя по-прежнему считается приемлемым то, что государства вводят определенные ограничения в отношении прав неграждан голосовать и быть избранными, такие ограничения не следует применять на более широкой основе, чем это необходимо.
The package is available to all public authorities (and the wider public) through the National School of Government's 'Virtual School' and is promoted widely by the MoJ and the National School of Government. Комплектом материалов могут воспользоваться все государственные органы (и представители широкой общественности), обратившись в "Виртуальную школу" Национальной школы государственного управления, и его применение широко пропагандируют Министерство юстиции и Национальная школа государственного управления.
Using the information from the questionnaires and the interviews, common lessons will be identified and the transferability of these lessons will be examined, both in terms of transferability to other cities within the same country and, more widely, to cities in other countries. На основе информации, полученной в результате распространения вопросников и проведения собеседований, будут выявлены общие уроки и изучена возможность их распространения как с точки зрения применения в других городах той же страны, так и, на более широкой основе, в городах других стран.
These materials have been distributed widely to the international news media, national committees, United Nations information centres and field offices, permanent missions to the United Nations, United Nations associations, academic groups and the general public. Эти материалы широко распространяются среди международных информационных агентств, национальных комитетов, информационных центров и местных отделений Организации Объединенных Наций, постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, научных групп и широкой общественности.
The report of the commission of inquiry should be published widely and in a manner that is accessible to the broadest audience possible, and should explain the commission's findings of fact and the legal analysis that supports its conclusions. Доклад комиссии по расследованию должен быть опубликован в форме, доступной возможно более широкой аудитории, и в нем должны содержаться пояснение установленных комиссией фактов по делу и правовой анализ, подтверждающий сделанные ею выводы.
Such a proposal should be disseminated and widely supported in the interest of preserving and defending the cultures of the world - all the cultures of the world - their synergy and necessary complementarities: in a word, their symbiosis. Такое предложение заслуживает распространения и широкой поддержки в интересах сохранения и защиты культур мира, всех культур мира, обеспечения их гармонизации и необходимой взаимодополняемости - одним словом, их симбиоза.
The judgement has been widely criticized for its formalistic approach to the relationship between human rights and Charter obligations, ignoring the Charter's own references to human rights and the obligation of Member States of ensuring compliance with human rights when implementing Security Council resolutions on countering terrorism. Это решение подверглось широкой критике за формализм в подходе к вопросу о взаимосвязи между правами человека и обязательствами по Уставу, игнорирование содержащихся в Уставе ссылок на права человека и обязательства государств-членов по обеспечению соблюдения прав человека в процессе осуществления резолюций Совета Безопасности по борьбе с терроризмом.
At the same time, if the necessary resources are provided, the programmes would be provided on a widely extended systematic basis to the management and leadership in field missions, including peacekeeping and special political missions, and field offices of other departments and offices. В то же время, если будут предоставлены необходимые ресурсы, эти программы будут предоставляться на более широкой и систематической основе для руководителей среднего и верхнего звена в миссиях на местах, в том числе в миротворческих и специальных политических миссиях и отделениях других департаментов и управлений на местах.
Recognizing the importance of disseminating results from the work of the Scientific Committee and widely publicizing scientific knowledge about atomic radiation, and recalling, in that context, principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, признавая важное значение распространения результатов работы Научного комитета и широкой пропаганды научных знаний об атомной радиации и ссылаясь в этой связи на принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию,
(c) Publicize widely the issues in shelter and services for the poor and enable all major groups to have a full understanding of the links between their specific concerns and shelter and services for the poor; с) предавать широкой гласности проблемы, касающиеся жилья и услуг для бедных слоев населения, и создавать условия для того, чтобы все значительные группы имели полное представление о связи между предметом их особых забот и жильем и услугами для бедных слоев населения;