Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всегда

Примеры в контексте "Whenever - Всегда"

Примеры: Whenever - Всегда
Know that I'll always be there in your heart whenever you need me, and that my love for you will never die. Знай, что я буду всегда в твоем сердце, когда бы я тебе не понадобился, и моя любовь к тебе никогда не умрет.
Why do we always have to pack our bags and leave whenever you feel like it? Почему мы всегда должны паковаться и уезжать, когда ты захочешь?
Why is it that whenever you're around, there's always ghosts and monsters and whatever? Почему всегда когда ты рядом, то обязательно появляются призраки, монстры и прочее?
But whenever I do see him, we always go to the same place and do the same thing and have a catch-up. Но когда это случается, мы всегда отправляемся в одно и то же место, и наверстываем упущенное.
You know how whenever I pitch Hennessey always tears my ideas down? Понимаешь, как я ни стараюсь, Хеннеси всегда сбивает меня с мысли?
Ever since Daniel was young whenever he had a birthday, or at Christmas, his father bought for him toys and things to stimulate his interest in medicine. С самого детства Даниэля, на любой праздник будь то день рождения, или Рождество, его отец всегда покупал ему игрушки развивавшие в нём интерес к медицине.
One of his brothers, Robert Kennedy, once said that whenever a novel solution to a problem was proposed, he always responded by saying: do not ask why, ask why not. Один из его братьев Роберт Кеннеди как-то сказал, что во всех случаях, когда предлагалось новаторское решение проблемы, он всегда отвечал: "Не задавайте вопрос"зачем", а ставьте вопрос "а почему бы и нет".
Our recent past shows that whenever the international community has shown its will to do something, it has met the challenges of situations more demanding in terms of financial resources than UN-NADAF. Наше недавнее прошлое свидетельствует о том, что всегда, когда международное сообщество проявляет волю сделать что-либо, оно урегулирует более сложные ситуации с точки зрения финансовых ресурсов, чем те, что имеют место в случае НАДАФ-ООН.
He could not but agree with the representative of Pakistan who had declared that the international community must speak out against human rights abuses wherever and whenever they occurred. Оратор может только согласиться с представителем Пакистана, заявившим, что международное сообщество должно всегда выступать против нарушений прав человека, где бы и когда бы они ни совершались.
We have always aimed to strengthen the process, and consider that we have the duty to state our position clearly whenever the process encounters obstacles. Мы всегда стремились к укреплению этого процесса и считаем, что мы должны четко заявлять о своей позиции всякий раз, когда этот процесс сталкивается с препятствиями.
It was also proposed that whenever a procedure of collective decision-making was required, such procedure had to be resorted to before embarking on collective countermeasures. Было также предложено всегда, когда требуется процедура принятия коллективных решений, обращаться к подобной процедуре до принятия коллективных контрмер.
We also know that, whenever the Council is facing procedural difficulties, Ambassador Arias of Panama acts as a guardian of the note in the Council. Мы также знаем, что всегда, когда Совет сталкивается с процедурными трудностями, посол Панамы г-н Ариас действует как страж и блюститель записки в Совете.
Africa in general, and the Congo in particular, are therefore concerned whenever Haiti finds itself in difficulty, and thus wish to demonstrate their solidarity in any way they can. Поэтому Африка в целом и Конго в частности испытывают беспокойство всегда, когда Гаити переживает трудности, и поэтому они хотят продемонстрировать свою солидарность любым доступным способом.
This question is part of a cluster of issues which are likely to come up whenever there are two or more injured States which may be equally or differently injured. Этот вопрос входит в целую группу вопросов, которые, по всей вероятности, будут возникать всегда, когда имеются два или более потерпевших государств, которые могут понести ущерб в равной или разной степени.
We reaffirm that our country, which has shown great generosity to Lebanon so far, will continue to offer assistance whenever it is required. Мы подтверждаем, что наша страна, которая до сих пор оказывала Ливану щедрую помощь, по-прежнему будет оказывать такую помощь всегда, когда она будет необходима.
Specifically, our country has always been dedicated to contributing to international and regional efforts to maintain peace and security, whenever we have been asked. В частности, наша страна всегда содействовала международным и региональным усилиям по поддержанию мира и безопасности, когда бы к нам ни обращались с такой просьбой.
She underscored that UNFPA recognized that the truth was its greatest ally, and the Fund would continue to follow the course in refuting distortions, disinformation, misinterpretations and lies wherever, and whenever they were encountered. Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНФПА исходит из того, что правда является ее самым большим союзником, поэтому Фонд всегда и везде будет продолжать идти по пути опровержения искажений, дезинформации, неправильных толкований и ложных утверждений.
whenever I fought with Brother, I would always hunch down on the bank of the river. Когда я ссорился с братом, то после всегда уходил на берег реки.
Sister, we'll take action whenever you give the sign Сестра, мы всегда поможем, если ты попросишь.
However, let it be noted that the above mentioned trained staff is always at the disposal of schools of all levels, to provide information whenever required, though they usually contact schools on their own initiative following collaboration with the person responsible for health education in schools. Следует отметить, что хотя, как правило, вышеупомянутые медицинские специалисты контактируют со школами по собственной инициативе через лицо, ответственное за санитарное просвещение в школах, они всегда доступны для школ всех уровней, если необходимо предоставить какую-либо информацию.
Everywhere in the Sudan, whenever the Special Representative encountered local communities, their message was always clear and simple: Go tell our leaders and the outside world that we just want peace. Во всех районах Судана, где Специальный представитель встречался с представителями местных общин, ему всегда прямо и ясно заявляли: Сообщите нашим руководителям и всему миру, что мы всего лишь хотим мира.
On the other hand, according to the Charter and the existing provisional rules of procedure, the Council can always meet in private formal sessions whenever confidentiality is required. С другой стороны, в соответствии с Уставом и существующими временными правилами процедуры Совет всегда может проводить закрытые официальные заседания в случае, когда этого требуют соображения конфиденциальности.
History shows that those with weapons are always prepared to use them whenever they - and they alone - believe that they have no other choice. История показывает, что люди, имеющие оружие, всегда готовы использовать его, когда им - и только им - кажется, что другого выхода нет.
In conformity with article 122, paragraph 5, of Decree-Law No. 265/79, of 1 August 1979, whenever disciplinary measures are used against detainees, an investigation, followed by a written report on the circumstances that gave rise to such measures, is required. В соответствии с пунктом 5 статьи 122 декрета-закона 265/79 от 1 августа применение дисциплинарных мер в отношении задержанных лиц всегда влечет за собой служебное расследование с составлением письменного доклада об обстоятельствах, послуживших основанием для применения таких мер.
My delegation is always grateful for the opportunity to participate whenever the Security Council deliberates the agenda item on Timor-Leste, which is a neighbour, a close friend and a partner of Indonesia. Моя делегация всегда признательна за возможность участвовать в обсуждениях в Совете Безопасности пункта повестки дня о Тиморе-Лешти, который является соседом, близким другом и партнером Индонезии.