| Whenever there is suspicion of serious drug trafficking, arms trafficking or other smuggling operations on a grand scale, it can be expected that the collusion and illicit enrichment of some official will be found. | Когда есть подозрения в совершении серьезных операций в области оборота наркотиков и торговли оружием или других контрабандных операций крупного масштаба, всегда можно в этой связи ожидать сговора и незаконного обогащения определенного числа должностных лиц. |
| Whenever he says anything, you say "right", Brett, you know? | Брэтт, ты знаешь, что бы он ни сказал, ты всегда говоришь "Точно". |
| On the issue of obesity, Watson was quoted in 2000, saying: "Whenever you interview fat people, you feel bad, because you know you're not going to hire them." | По поводу ожирения, Уотсон также высказывался в интервью: Когда вы как работодатель проводите собеседование с жирным человеком, вы всегда чувствуете себя неловко, потому что знаете, что не собираетесь брать его на работу. |
| Whenever I see her, I think, "I wonder if her downstairs hair is as red as her upstairs hair," | Всегда, когда ее вижу, думаю: "Интересно, волосы там, внизу, такие же рыжие, как и на голове?" |
| (a) Whenever the Secretary-General has found it necessary to impose a recruitment freeze, requests for exceptions to the freeze shall be considered in a more favourable light if the recommended candidate is a woman; | а) в случае, если Генеральный секретарь сочтет необходимым ввести мораторий на набор персонала, просьбы о наборе персонала в порядке исключения, несмотря на действие моратория, должны всегда рассматриваться более благожелательно в тех случаях, когда рекомендуемым кандидатом является женщина; |
| I'm ready. whenever you are, OK. | Я готов Ты всегда хороша |
| Use the phone whenever you like. | Телефон всегда к вашим услугам. |
| And I'm there whenever you need me. | Я всегда буду с тобой. |
| But they locked up their jewelry whenever she came over. | Но всегда запирали свои драгоценности на время уборки. |
| It appears in the majority of African states, whenever you have elections, you have irregularities, fraud, cheating. | Факты говорят, что в большинстве африканских государств, во время выборов всегда совершаются нарушения, подтасовка и фальсификации. |
| We are committed to ensuring that humanitarian assistance is available wherever and whenever needed throughout the world. | Мы преисполнены решимости обеспечивать оказание гуманитарной помощи повсюду и всегда, где бы и когда бы в этом ни появилась необходимость. |
| I believe that whenever blue-helmeted personnel are seen, they represent the theme of peace. | Я уверен в том, что, где бы ни появлялись «голубые каски», они всегда ассоциируются с темой мира. |
| It is really comfortable to have your image collection always within a touch whenever you are: in school, at work or in travel. | Хорошо иметь необходимые диски всегда под рукой, где бы вы не находились: в школе, на работе или в путешествии. Если вы из тех, кто дорожит свободным местом на винчестере, тогда функция компрессии образов DAEMON Tools Pro то, что вам нужно. |
| It enables you to access your money round the globe, anytime, whenever you need it. | Вы можете использовать электронный кошелек всегда и везде, где бы Вы не находились. |
| He always brought home gifts whenever he did something wrong... | Он всегда покупал подарки, когда делал что-то неправильно, как я думала, чтобы искупить вину. |
| A democratic police force must be prepared to undergo a purge at any time whenever that is necessary. | Полиция демократического государства всегда должна быть готовой очистить свои ряды от нежелательных элементов, когда в этом возникает необходимость. |
| Nonetheless, individual import-competing sectors may feel more competition, as happens whenever exchange rates of foreign suppliers change to correct imbalances. | Несмотря на это, отдельные секторы, продукция которых конкурирует с импортом, могут столкнуться с возросшей конкуренцией, как это всегда случается в тех случаях, когда для устранения диспропорций в торговых потоках изменяются курсы национальных валют стран-экспортеров. |
| Yes, whenever we travel, I make sure she has some Gilbert and Sullivan playing in her sherpa. | При переездах в сумке для перевозок у нее всегда играют Гильберт и Салливан. |
| Cuba has in fact always abstained whenever this question has been put to a vote in the United Nations. | Куба по сути всегда воздерживалась при голосовании по этому вопросу в Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Durham was a volunteer with wilderness search and rescue who always filed his travel plans with the ranger office whenever he went camping. | Мистер Дюрам был добровольцем в поиске и спасении пустыни и всегда сообщал о своих планах поездок в рейнджерскую службу когда собирался в поход. |
| He always felt guilty whenever he screwed anybody over. | Он всегда раскаивался после того, как кого-нибудь поимеет. |
| Help is also given by our employees whenever there is a company party. | В этот финансовый дар также вносят свою лепту и сотрудники нашей компании, которые с удовольствием всегда делают это во время проведения внутрифирменных вечеринок. |
| When I'm on call I grab 40 winks whenever the opportunity arises. | Между вызовами я всегда стараюсь поспать немного, когда можно. |
| She harbors feelings for Kazuhito and is easily jealous whenever he's known to be close to another girl. | Всегда ревнует к Кадзуто и говорит очень просто, так чтобы все понимали. |
| You know, that s the song that I use whenever I join singing contests. | Знаешь, я с этой песней всегда участвовал в песенных конкурсах. |