Whenever you ask her if you can have something, she's, like... |
Когда я спрашиваю ее, можно ли мне что-то, она всегда отвечает |
Whenever I tell him good news, he's always like, "Beesly!" |
Всегда, когда я говорю ему хорошие новости, он всегда такой: "Бизли!" |
Whenever an organization in the United Nations system recruits a staff member, it displaces a number of family members, each of whom must adjust to a new environment. |
Всегда, когда организация системы Организации Объединенных Наций набирает сотрудника, это связано с переездом нескольких членов семьи, каждый из которых должен адаптироваться к новому окружению. |
(Muffled music) I like how you get all play-by-play... Whenever you're drinking. |
Мне нравится, как ты ведешь себя всегда, когда ты пьяна. |
Whenever a benefit was sought from a court, there was an ongoing obligation to disclose relevant circumstances if for no other reason, as the representative of China pointed out, than respect for the basic principles of fairness. |
Всегда, когда от суда общей юрисдикции добиваются получения какого-либо преимущества, возникает постоянная обязанность сообщать о соответствующих обстоятельствах, хотя бы для того, чтобы, как отметил представитель Китая, обеспечить соблюдение основополагающих принципов справедливости. |
Whenever reason raises its head, an attempt is made to trample on the third world's right to development by imposing mechanisms in which the factor of domination is inherent, something this Organization was established precisely to combat. |
Всегда, когда превалирует разум, предпринимаются попытки воспрепятствовать праву третьего мира на развитие путем навязывания ему механизмов, которые влекут за собой фактор подавления, для борьбы против чего и была создана эта Организация. |
Whenever major negative developments have occurred in the Middle East, Chinese leaders always engage in telephone conversations with leaders in the region, urging them to exercise restraint, prevent escalation of the conflict, and maintain stability in the region. |
Во всех случаях, когда на Ближнем Востоке происходило серьезное обострение обстановки, руководители Китая всегда проводили беседы по телефону с лидерами стран региона, обращаясь к ним с настоятельными призывами проявлять сдержанность, не допускать эскалации конфликта и поддерживать стабильность в регионе. |
Whenever certain values are pursued at the cost of other values, the fact remains that action, even when urgent and necessary, cannot evade a heart-rending debate. |
Всегда, когда определенные ценности отстаиваются за счет других ценностей, фактом остается то, что действие, даже будучи срочным и необходимым, не может не вызвать тяжелой дискуссии. |
Whenever I'm out here, I get a sense of freedom that I... I never feel on shore. |
Тут у меня всегда возникает ощущение свободы, которое... покидает меня на берегу. |
Eun-soo. Whenever you laughed or became upset, I was always with you. |
Ын Су, и в печали, и в радости, я всегда был рядом. |
Whenever requested, and within its means and capabilities, Brazil has made its contribution to help friendly countries overcome crises that threatened their constitutional order and stability. |
Когда бы нас об этом ни просили, Бразилия по мере своих сил и возможностей всегда помогала дружественным странам в преодолении кризисов, угрожавших их конституционному строю и стабильности. |
Whenever there is a food crisis caused by a natural or man-made disaster, whether in Africa, Latin America or Asia, the staff of the WFP - including Ms. Bertini - are always involved. |
Повсюду, где возникал продовольственный кризис в результате стихийного или антропогенного бедствия, будь то в Африке, Латинской Америке или Азии, персонал МПП, в том числе и г-жа Бертини, был всегда задействован. |
Whenever the Conference has faced difficulties, he has always worked in close cooperation with member States and made great joint efforts with them to promote the early start of substantive work by the Conference. |
Всякий раз когда Конференция по разоружению сталкивается с трудностями, он всегда работает в тесном сотрудничестве с государствами-членами и вместе с ними прилагает немало совместных усилий к тому, чтобы продвигать скорейшее начало предметной работы Конференции. |
Whenever one of us had enjoyed one of the daughter's favors several times in a row, she'd always tell him, |
И когда один из нас несколько раз подряд выбирал дочерей они всегда говорили: |
Whenever he has a delivery, he always puts a little spin on the word "package." |
Всякий раз, когда что-нибудь присылают, он всегда так растягивает слово "доставка." |
Whenever we go somewhere when you're drunk, you always fall asleep as soon as we get in the... |
Всякий раз, когда мы идем куда-нибудь, когда ты пьяна, ты всегда засыпаешь, как только мы входим... |
"Whenever I tell you something"that you'll always stand by me and that you'll never be... |
Когда бы я ни сказала тебе что-то ты всегда будешь на моей стороне и что ты никогда не будешь... |
Whenever relevant during bilateral occasions, New Zealand underlined to non-annex 2 States the importance of the Treaty and promoted its earliest possible entry into force |
Всегда, когда это было уместно, Новая Зеландия в рамках двусторонних контактов с государствами, не указанными в приложении 2, подчеркивала значение Договора и отмечала необходимость его скорейшего вступления в силу. |
'Whenever I'd been at my lowest ebb, she'd been there for me.' |
В каком бы моральном упадке я не была, она всегда была рядом. |
Do it whenever it was around. |
Всегда была рада обдолбаться. |
Limo's ready whenever you are. |
Ћимузин всегда к твоим услугам. |
Whenever we'd go to a restaurant and you didn't like your meal, you'd always smile and say, "It's very pleasant." |
Если тебе не нравилась еда в ресторане, ты всегда улыбалась и говорила: Очень славно. |
Whenever I picture my dad growing up, he's this man's man, you know? |
В какой момент жизни я не вспомню отца, он всегда был настоящим мужиком, понимаешь? |
Look. Whenever she's nervous, she brushes her hair back over her right ear. |
Ты заметил, что когда она нервная, всегда заправляет волосы за правое ухо? |
Whenever I fight, no matter who it's against or where it is, I'm always fighting for Lois. |
Когда я сражаюсь, не важно против кого я или где это, я всегда сражаюсь для Лоис. |