Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Всегда

Примеры в контексте "Whenever - Всегда"

Примеры: Whenever - Всегда
You know, when I worked for the company, there was always this pressure... whenever the supervisor came around, having to know absolutely everything about absolutely everything. Ты знаешь, когда я работал на компанию, там всегда было это давление... каждый раз, когда к нам заходил супервизор, нам приходилось знать абсолютно все абсолютно обо всем.
All right, look, whenever I'm out there, I'm in a tough fight, I think maybe I don't have it, I just take a deep breath... Ладно, послушай, когда бы я ни сражался, драка всегда жесткая, я думаю, что у меня не получится, но я просто делаю глубокий вдох...
I don't know what it is about you, but whenever something important happens in my life, whether it's good or bad, you're the first person I want to talk to about it. Не знаю, что в тебе такого, но в любой важный момент моей жизни, неважно, плохой или хороший, ты всегда была первой, с кем мне хотелось это обсудить.
It is for that reason that we will act with resolve and a sense of responsibility whenever the United Nations has the opportunity to make a contribution to the cause of peace in other regions of the world. Именно по этой причине мы будем действовать решительно и с чувством ответственности всегда, когда Организация Объединенных Наций будет иметь возможность способствовать делу мира в других регионах мира.
We must never forget that preventing conflict was the main reason for establishing the United Nations, and we must make sure that the Organization is well equipped and ready to take on this responsibility whenever crises threaten to erupt. Мы никогда не должны забывать о том, что предотвращение конфликта было основной причиной создания Организации Объединенных Наций, и мы должны добиться того, чтобы Организация была хорошо оснащена и готова брать на себя эту ответственность всегда, когда появляется угроза возникновения кризиса.
The OIOS should be free to raise issues to the IAAC whenever it is appropriate and the professional leading the OIOS will use this power with discretion and professionalism so that important items are brought to attention and not impeded by excessive minutiae. УСВН должно свободно ставить вопросы перед НККР всегда, когда оно считает это целесообразным, а профессионал, возглавляющий УСВН, будет благоразумно и с чувством профессионализма пользоваться этим правом, с тем чтобы важные вопросы доводились до сведения, а не блокировались за счет чрезмерных деталей.
Furthermore, it was stated that the target State should have access to the Council prior to the imposition of sanctions and whenever a review of said sanctions took place. Кроме того, было отмечено, что государство, являющееся объектом санкций, должно иметь доступ к Совету до введения санкций и всегда, когда проводится обзор указанных санкций.
My delegation is convinced that the Security Council has every interest in working closely with regional organizations, in particular with the African Union, whenever that strengthen the Council's actions. Моя делегация убеждена в том, что Совет Безопасности кровно заинтересован в тесном сотрудничестве с региональными организациями, в частности с Африканским союзом, всегда, когда это может укрепить действия Совета.
The UNOMIG headquarters in Sukhumi is under the protection of the "Presidential Guards", who are more disciplined than the Abkhaz militia formerly deployed there and the local law enforcement agencies in Abkhazia, Georgia, have responded whenever approached by UNOMIG for specific assistance. Штаб МООННГ в Сухуми находится под защитой "охраны президента", которая является более дисциплинированной, чем ранее использовавшаяся абхазская милиция, и местные правоохранительные органы в Абхазии, Грузия, всегда откликались на просьбы МООННГ об оказании конкретной помощи.
Mr. Antanovich said that, in effect, the right to food was a non-binding legal obligation and that, whenever Governments attempted to design policies to implement that right, they failed. Г-н Антанович отметил, что по сути дела право на питание является нестрогим правовым обязательством и что всегда, когда правительства пытались разрабатывать политику по реализации этого права, их постигала неудача.
Remember when you used to cry whenever my mother would pick me up from your place? А помнишь, как ты всегда плакала, когда меня забирали у вас из гостей?
So whenever I visit a school and talk to students, I always ask them the same thing: Why do you Google? Когда я посещаю школы и общаюсь со студентами, я всегда у них спрашиваю: «Почему вы гуглите?
But whenever I need something, it's, "I'm breaking up with you, Caleb." Но когда мне что-нибудь нужно, ты всегда: "Я расстаюсь с тобой, Калеб".
It is our fervent hope that as we formulate our strategies to advance our social and economic policies assistance will be forthcoming in the future whenever a request is made. Мы выражаем большую надежду на то, что по мере разработки стратегий по обеспечению прогресса наших социальных и экономических стратегий в будущем помощь будет предоставляться всегда, когда имеется просьба.
The Committee decided that whenever serious cases brought before it were of relevance to any other treaty body or human rights mechanism established by the Commission on Human Rights, they would be brought to the attention of those bodies. Комитет решил, что, всегда, когда доведенные до его сведения серьезные случаи будут иметь отношение к любому другому договорному органу или правозащитному механизму, созданному Комиссией по правам человека, они будут доведены до сведения этих органов.
I noticed that whenever you look at Jake, you get a really sad look on your face, and if it's quiet enough, I can actually hear that you're whimpering like a suckling puppy. Я заметила, всегда когда ты смотришь на Джейка, у тебя грустное выражение лица и хотя ты и делаешь это очень тихо, я слышу, что ты скулишь, как маленький щенок.
The close protection team of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen will supplement the Panel's close protection team whenever the Special Adviser is not also in Yemen. Группа личной охраны Специального советника Генерального секретаря по Йемену будет обеспечивать усиление группы личной охраны Группы экспертов всегда, когда Специальный советник также не будет находиться в Йемене.
The staff have said that whenever they watched Univision, this character was "always on", thus they created Bumblebee Man, who is also always on the air when the Spanish-language channel is depicted. Создатели образа Человека-шмеля говорили, что когда бы они ни смотрели «Univision» (американский испаноязычный телеканал), такой типаж всегда присутствовал там, а потому они создали Человека-шмеля, который вроде бы постоянно летает в воздухе, как и соответствующий типаж на испаноязычном телеканале.
Unless that sort of appeasement is pursued, he warns, Russia will continue to oppose the US "wherever and whenever it can." Он предупреждает, что если такой способ умиротворения не будет использован, то Россия будет продолжать оппонировать себя США «всегда и везде, где это будет возможно».
The Neutral Nations Supervisory Commission may take action whenever the number of members present from the neutral nations nominated by one side is equal to the number of members present from the neutral nations nominated by the other side. Комиссия нейтральных стран по наблюдению может принимать решения всегда, когда число присутствующих членов от нейтральных стран, указанных одной стороной, равняется числу присутствующих членов от нейтральных стран, указанных другой стороной.
It goes without saying that whenever mention is made of the long and arduous process of expansion of the CD, the names of Ambassador O'Sullivan of Australia, Ambassador Zahran of Egypt and Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco will always be remembered with appreciation and gratitude. Само собой разумеется, что при всяком упоминании длительного и тернистого процесса расширения КР всегда будут с признательностью и благодарностью вспоминаться имена посла Австралии О'Салливэна, посла Египта Захрана и посла Марокко Бенжеллуна- Туими.
Recognizing that, while the humanitarian situation remains fragile in some parts, there is a need to continue the ongoing rehabilitation and reconstruction process alongside the national reconciliation process, without prejudice to the provision of emergency relief assistance wherever and whenever required, as security allows, признавая, что, хотя гуманитарная ситуация в некоторых районах остается нестабильной, необходимо продолжать нынешний процесс восстановления и реконструкции наряду с процессом национального примирения без ущерба для оказания чрезвычайной помощи везде и всегда, когда она требуется, если это позволяют условия безопасности,
(b) Convening and ending meetings of the Supreme Council in accordance with the Council's rules of procedure; a meeting of the Council must be convened whenever a member requests one; Ь) созывает и закрывает заседания Высшего совета в соответствии с правилами процедуры Совета; заседание Совета должно созываться всегда, когда об этом просит кто-либо из его членов;
Existing restrictions on access to industrial sites should be eliminated, and inspection authorities should be granted the power to carry out, in addition to the annual planned inspection, additional inspections without prior notice whenever the safety situation at the industrial site so requires. Существующие ограничения на доступ к промышленным объектам должны быть устранены, и инспекционные органы должны быть уполномочены проводить в дополнение к ежегодной плановой инспекции дополнительные инспекции без предварительного уведомления всегда, когда это необходимо для обеспечения безопасности промышленного объекта.
I know I shouldn't, but whenever she dances, I'm like, "Go ahead, girl, it's your world!" Я знаю что не должен, но всегда, когда она танцует, я такой "Давай, девочка, это твой мир!"