Otherwise, any law would invariably be inapplicable, and the principle of the rule of law jeopardized, whenever a decision that is favourable to the applicant but contrary to the law were to be issued by an authority. |
Иначе вообще нельзя было бы применять никакие законы, а принцип обеспечения законности подрывался бы всегда, когда органы власти должны были бы принимать решения в пользу заявителей, но противоречащие закону. |
With this application, you can quickly check "which is which" whenever you go shopping. |
С помощью нашего новейшего приложения Вы всегда будете знать, когда Ваш ребенок проснулся, и не только! |
Marguerite Krause states there are few absolute moral rules in Harry Potter's world, for example Harry prefers to tell the truth, but lies whenever he considers it necessary - very like his enemy Draco Malfoy. |
Краузе отметила, что в мире Гарри Поттера есть несколько важных правил: так, Гарри всегда говорит правду, кроме тех случаев, когда её нельзя оглашать (так же поступает и Драко Малфой, его противник в мире магии). |
Remember when Tim Whitley told us about picking up the sound of the oboe, whenever Michael Hipsman played it? |
Помнишь, Тим Уитли сказал нам, что когда Майкл Хипсман играет на гобое, - ... это всегда попадает на запись. |
The Conference recognizes that a report to the UN Security Council on safeguards violations is required by Article XII.C of the IAEA Statute whenever the IAEA Board of Governors calls on a state to remedy any safeguards non-compliance that the Board finds to have occurred. |
Конференция признает содержащееся в пункте С статьи XII Устава МАГАТЭ предписание о том, чтобы всегда, когда Совет управляющих МАГАТЭ требует от государства устранения любого обнаруженного Советом случая несоблюдения гарантий, об этих нарушениях гарантий сообщалось Совету Безопасности Организации Объединенных Наций. |
But you know, whenever I offer to buy us drinks, you always get the expensive orange juice. |
что всё налаживается. ты всегда берёшь самый дорогой сок. |
However, this formal, abstract concept of the principle of equality is strongly affected whenever specific inequalities and discriminations emerge that do not necessarily result from an intention to exclude, but rather from economic and social processes that are not always easily discerned. |
Они вытекают, скорее, не из намерения подвергнуть дискриминации, а из социальных и экономических процессов, которые не всегда четко прослеживаются. |
These days, whenever someone says political correctness has gone mad, I always think, What do you actually mean? |
Эта политкорректность с катушек слетела! я всегда думаю: Что он на самом деле имеет в виду? |
A person that Ji Hoo would smile whenever he mentions would be Jan Di. |
именно она - та девушка, при упоминании о которой Чжи Ху всегда улыбается. |
It is also a matter for concern that the Security Council, whenever it takes action - however basic - in connection with a situation brought to its attention, decides immediately to remain seized of the subject. |
Также вызывает обеспокоенность то, что Совет Безопасности всегда, когда он принимает решения, какими бы серьезными они ни были, в связи с положением, к которому привлечено его внимание, немедленно принимает решение о том, что он будет постоянно держать в поле зрения этот вопрос. |
We also know that whenever you search the web you want it to be as fast as possible, with all your favorite websites at your fingertips, so we offer software like Google Toolbar and Google Chrome to help you browse the web quickly and easily. |
Поэтому мы всегда отделяем объявления от результатов поиска или другого содержания на странице. Мы не продаем места в результатах поиска и не позволяем людям платить нам за то, чтобы их объявления получили более высокий рейтинг. |
If you enjoy fast paced and exciting games, but want the freedom to play whenever you like, no matter where you are, then why not visit Casino Tropez Mobile, where you can play directly from your mobile phone? |
Если Вы уже играете в Casino Tropez и наслаждаетесь захватывающими играми и выгодными бонусными мероприятиями, почему бы теперь не посетить Casino Tropez Mobile, в котором Вы можете играть прямо с мобильного телефона, всегда и везде. |
Whenever I ran away, he'd find me. |
Всегда избегал его, всегда. |
Whenever one wants to know something, one asks Pierre. |
Он всегда располагает подобной информацией. |
Whenever something happens, that makes us come back. |
Всегда что-то заставляет тебя вернуться. |
The General, who is known for his frequent shifts of position, has never been alone with Mr. Savimbi in the presence of President Eyadema, for the President, whenever he receives any visitor, ensures that at least one member of his staff is present. |
Этот генерал, который известен тем, что часто меняет свою позицию, никогда вместе с гном Савимби не оставались наедине с президентом Эйадемой, поскольку при президенте, каких бы гостей он ни принимал, всегда находится по крайней мере один из его сотрудников. |
The La Moneda summit - as that meeting was called, after the Chilean presidential palace - will forever symbolize the moment at which the South American nations decided to strengthen their commitment to democracy, whenever it is threatened anywhere on the continent. |
Саммит в Ла Монеде, как эту встречу стали называть по названию дворца чилийского президента, будет всегда служить символом времени, когда государства Южной Америки решили укрепить свою приверженность демократии и делать так всякий раз, когда в какой-либо южноамериканской стране она будет находиться под угрозой. |
With reference to Latvia and Switzerland's question on a standing invitation for special procedures, India stated that it could not agree to standing invitations, but it had been extremely open and had extended invitations whenever approached. |
В отношении поставленного Латвией и Швейцарией вопроса о направлении постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Индия заявила, что она не может согласиться с идеей направления постоянных приглашений, но она проявляла исключительную открытость и направляла приглашения всегда, когда к ней обращались с соответствующей просьбой. |
Whenever you need me. |
Всегда, когда ты будешь нуждаться во мне. |
Whenever I felt unhappy. |
Помнил, но не всегда. |
Whenever it was necessary. |
Он всегда умел сделаться необходимым. |
Whenever he went out, he wore this post-op surgical mask. |
Когда бы Брэндон ни выходил к людям, он всегда носил пост-хирургическую маску. |
Whenever they came out with a proposal, the others gave them credit that it was in the interest of the Union as a whole; whenever there was a deadlock, the others looked for leadership from Paris and Bonn/Berlin to overcome it. |
Всегда, когда они выходили с предложением, остальные верили, что это делается в интересах всего Союза в целом. Всегда, когда дела заходили в тупик, остальные обращались к лидерам в Бонне и Париже, чтобы те помогли из его выйти. |
you run your fingers down your tie whenever you fib to your wife and say you're working overtime, but you're really going out for beers. |
вы всегда поглаживаете свой галстук, когда рассказываете сказки жене о сверхурочной работе, а на самом деле идете выпить. |
If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. |
Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |