Whenever he went to Nablus he was always invited to lead the prayers in the main mosque as a gesture of respect. |
Всякий раз, когда он приезжал в свой родной город, Наблус, его всегда приглашали провести молитву в главной мечети. |
Whenever we talk about the child soldiers, I have asked the humanitarian community also to emphasize that girls are being abducted. |
Я просила гуманитарное сообщество о том, чтобы, когда бы мы ни заводили речь о детях-солдатах, оно всегда особо выделяло факт похищения девочек. |
Whenever we're about to do something truly horrible, we always say the French have been doing it for years. |
Как только мы хотим совершить что-то ужасное, то всегда говорим, что во Франции это делают долгие годы. |
"Whenever you go out anywhere just look around at anything." |
"Всегда, когда идете куда-то, просто смотрите на все вокруг". |
Whenever something bad happens to me, I assume it's my sister that had a hand in it. |
Что бы плохого со мной ни случалось, я всегда полагал, что моя сестра приложила к этому руку. |
Whenever we're alone, you spend the whole time undressing me with your eyes. |
Всегда, когда мы наедине, ты тратишь все время, чтобы мысленно меня раздеть. |
Whenever there was a chore, neither of us wanted to do, we'd flip for it. Derek lost this time. |
Мы всегда кидали монетку, когда дело касалось работы по дому, которую никто из нас не хотел делать. |
Whenever anyone spoke, when the students talked during his lessons, he thought they were talking about him. |
Когда кто-нибудь заговаривал, когда ученики начинали между собой разговаривать на его уроках, он всегда думал, что говорят о нем. |
Well, it's always good to be out of town Whenever the hit man murders your spouse. |
Что ж, это всегда хорошо - уехать из города, особенно, когда кто-то убивает твоего супруга. |
Whenever we take pictures, they always say, |
Когда нас фотографируют, они всегда говорят: |
Whenever something big happened in my life, I would always imagine what it'd be like if you guys were there. |
Каждый раз, когда что-то грандиозное происходило в моей жизни, я всегда представляла, что бы было, если бы вы были там. |
Whenever the Security Council conducts fact-finding field missions, it should always include a checklist of specific concerns relating to children affected by armed conflict in their briefs and discussions. |
При направлении на места миссий по установлению фактов Совету Безопасности в ходе своих инструктивных совещаний и обсуждений всегда следует рассматривать перечень конкретных проблем, связанных с детьми, затрагиваемыми вооруженными конфликтами. |
Whenever ICRC was present in a theatre where peacekeeping forces were deployed, it established a constructive dialogue with them regarding specific humanitarian or protection issues. |
Когда МККК присутствует в районах, где развернуты миротворческие силы, он всегда устанавливает с ними конструктивный диалог по конкретным гуманитарным вопросам или вопросам защиты. |
Whenever you tell me you have good money coming in, it's because you want to buy something. |
Всегда, когда ты мне начинаешь говорить о хороших доходах, это потому что ты хочешь купить что-то. |
In fact, bree believed So strongly in her values, It was always a shock Whenever she was confronted With those who didn't. |
По правде говоря, Бри так сильно верила в свои ценности, что ее всегда шокировало, когда она сталкивалась... с теми, кто не верил. |
Whenever there is a general election (or a by-election) the parties may put up candidates for election; any other citizen who wishes may also stand. |
На всеобщих выборах (или дополнительных выборах) партии всегда могут выдвигать своих кандидатов; любой другой гражданин по желанию также может выставить свою кандидатуру. |
Whenever there is a crisis, poverty, famine, disease or disaster, the United Nations is there to provide relief and support. |
Где бы ни возникали сложные ситуации - кризис, нищета, голод, заболевания или бедствия, - Организация Объединенных Наций всегда оказывает чрезвычайную помощь и поддержку. |
Whenever I see people in one of these, I always think, |
Всякий раз, когда я вижу людей, в одной из них, я всегда думаю, |
Whenever I fell off my pony, Jenny was always there hugging me, kissing me, wiping away my tears with a red spotted handkerchief. |
Когда бы я не свалилась с пони, Дженни всегда была рядом, обнимая меня, целуя меня и вытирая мне слезы своим красным платочком в горошек. |
Whenever the Inter-Parliamentary Union or the United Nations is involved, Uruguay has shown a total commitment to democracy as the way to govern the future of our peoples. |
Где бы Межпарламентский союз или Организация Объединенных Наций задействованы ни были, Уругвай всегда проявляет полную приверженность демократии как единственному способу правления наших народов в будущем. |
Whenever data is sent over any king of transmission medium, there exists a chance that the data will not be received exactly as it was sent. |
Когда бы не передавались данные по любому типу средства сети, всегда существует вероятность того, что эти данные не будут получены в таком же виде, в котором были отправлены. |
Whenever you go out as a family, you're always torn from family to deal with public recognition. |
Всякий раз, когда вы выходите куда-либо всей семьей, ты всегда оторван от семьи, чтобы иметь дело с общественным признанием».» |
This stone given by France to the United Nations is a replica of the one laid in Paris in 1987 which bears the inscription: Whenever men and women are condemned to live in extreme poverty, human rights are violated. |
Этот камень, подаренный Организации Объединенных Наций Францией, представляет собой копию камня, который был заложен в Париже в 1987 году и на котором высечена надпись: Всегда, когда мужчины и женщины обречены жить в крайней нищете, права человека нарушаются. |
Whenever I can help them, I do.' |
Всегда, когда я могу им помочь, я это делаю . |
Whenever you play the designer bean card, you have bad news. |
Когда у тебя появляются новые идеи с какао, у тебя всегда плохие новости. |