Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Социальных

Примеры в контексте "Welfare - Социальных"

Примеры: Welfare - Социальных
This network comprised teams of ten including faith based leaders, a police officer, a nurse, a teacher and provincial welfare offices and covers eight provinces. В данную сеть входили группы по десять человек, включая лидеров религиозных общин, полицейских, медсестер, учителей и социальных работников, действующие в восьми провинциях.
The most important pointers followed in designing and carrying out national strategy for social security and improving the welfare of the population are the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the United Nations Millennium Declaration. Важнейшими ориентирами при разработке и осуществлении национальной стратегии в области социального обеспечения и повышения благосостояния населения являются Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Декларация тысячелетия ООН.
(b) Ensure that, in the current welfare reform, the levels of social benefits guarantee an adequate standard of living for women and their families, and provide information thereon in its subsequent periodic report. Ь) обеспечивать, чтобы в рамках нынешней реформы социального обеспечения объемы социальных благ гарантировали соответствующий уровень жизни для женщин и их семей, и представить информацию об этом в его следующем периодическом докладе.
Rehabilitation services for all persons with disabilities, regardless of the cause, are a part of a broader welfare policy and a combination of medical and social services. Реабилитационные услуги для всех инвалидов, вне зависимости от причины, являются частью более широкой политики социально-бытового попечения и представляют собой комбинацию медицинских и социальных услуг.
The Committee also recommends that the State party adopt the draft law on Social Services and consider accepting the provisions of the European Social Charter regarding welfare of children and families. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять проект закона о социальных службах и рассмотреть вопрос о признании положений Европейской социальной хартии, касающихся благополучия детей и семей.
The People's Party said that it would support the UPC if the governing parties promise to hold a referendum on the proposed EU Banking Union or to increase restrictions on the distribution of welfare benefits to foreign nationals in Denmark. Народная партия заявила, что они будут поддерживать соглашение, если правящие партии пообещают провести референдум о предлагаемом ЕС банковском союзе или увеличении ограничения на распределение социальных пособий иностранным гражданам в Дании.
New arrivals have access to the full range of welfare services, including counselling, day and residential child care services, financial assistance, and housing assistance where compassionate grounds apply. Вновь прибывшие получают доступ ко всему спектру социальных услуг, включая консультационную помощь, присмотр за детьми в детских учреждениях и по месту жительства, финансовую и жилищную помощь в тех случаях, когда этого требуют семейные обстоятельства.
The National Peace Fund has so far financed 86 projects to strengthen welfare agencies in Guatemala's interior, where the indigenous majority lives, for which the sum of 143,745 million quetzales was made available. На данный момент Национальный фонд мира финансировал 86 проектов в целях укрепления социальных объектов внутренних районов страны, где проживает коренное большинство, для чего была выделена сумма в размере 143,745 млн. кетсалей.
They are often runaways who lose their welfare benefits, which are only available to the child if he is in school or unable to get a job. Они нередко ведут бродяжнический образ жизни и теряют право на получение социальных пособий, которые предоставляются ребенку только в том случае, если он посещает школу или не может найти работу.
The Committee notes specifically the wide range of welfare services for the benefit of children and their parents, the provision of universal and free education and the advanced health system. Комитет особо отмечает широкий круг социальных услуг, оказываемых детям и их родителям, обеспечение всеобщего бесплатного образования и развитость системы здравоохранения.
They have been deeply involved in helping the unemployed move from receiving welfare benefits to finding work and to developing new work opportunities in the so-called social sector, including in personal care and environmental rehabilitation and maintenance. Они принимали активное участие в оказании безработным содействия в деле перехода от получения социальных пособий к поискам работы и в создании новых возможностей для трудоустройства в так называемом социальном секторе, включая обеспечение персонального ухода и деятельность по охране и восстановлению окружающей среды.
To offer comprehensive welfare services like health counselling, cultural activities and recreation to the elderly, five pilot multi-purpose senior centres are being established in Seoul and, eventually, nationwide. Для предоставления пожилым лицам таких комплексных социальных услуг, как организация медицинских консультаций, культурных мероприятий и досуга, в Сеуле создается пять экспериментальных многопрофильных домов престарелых; возможно, впоследствии такие дома престарелых будут созданы и в других районах страны.
The Board stressed that, in the movement towards economic reform within the Russian Federation, existing social programmes aimed at improving human welfare must not be forgotten or dismantled. Совет подчеркнул, что в процессе экономических реформ, проходящих в Российской Федерации, не следует забывать о существующих социальных программах, нацеленных на повышение благосостояния населения, или ликвидировать такие программы.
(b) In order to promote youth welfare it will reform the social environment and support youth in need of public assistance. Ь) изменение социальных условий и оказание поддержки молодым лицам, нуждающимся в государственной помощи, с целью повышения благосостояния молодежи;
We pledge our active participation in the activities during the Year and look forward to gaining a new understanding of this most fundamental of all social institutions, whose welfare is critical to the future of society. Мы обещаем, что будем активно участвовать в мероприятиях в рамках Года и надеемся приобрести новое понимание этого наиболее основополагающего из социальных институтов, благополучие которого имеет критическое значение для будущего общества.
Counselling, welfare and assistance are provided by the Social Services Section of UNHCR and special attention is given to vulnerable groups such as the disabled, children and the elderly. Отдел социальных услуг УВКБ предоставляет им консультации, социальную помощь и содействие, причем особое внимание уделяется уязвимым группам - инвалидам, детям и престарелым.
This master plan is aimed at the achievement of a higher standard of living for all Koreans by guaranteeing a stable livelihood, expanding social and welfare services and improving the social insurance system. Этот директивный план направлен на обеспечение повышения уровня жизни всех корейцев на основе гарантирования стабильных средств к существованию, расширения социальных услуг и социального обеспечения и улучшения социальной системы страхования.
The Government was slow and ambivalent in implementing safety net programmes when it introduced its austerity measures in the early 1990s; as a result the welfare of the poor communities has deteriorated steadily over the past 10 years. При введении мер строгой экономии в начале 90-х годов правительство медленно и нерешительно осуществляло программы социальных гарантий, в результате чего уровень жизни бедных слоев населения в последние 10 лет постоянно снижается.
Health is thus one of the most important social factors in the welfare of a country since it has a decisive influence on the intellectual and physical capacities of the country's inhabitants. Таким образом, здоровье является одним из наиболее важных социальных аспектов благосостояния страны, поскольку оно имеет решающее значение для интеллектуальных и физических возможностей ее граждан.
It is also unlikely that social and welfare services in many countries in the region will have the capacity to provide the care and support for these large numbers of orphaned children. Маловероятно также, что сектор социальных услуг и социального обеспечения во многих странах этого региона будет в состоянии обеспечить уход за столь большим числом детей-сирот и оказание им поддержки.
This right would facilitate access to the individual rights that are the basis of essential social services: social and medical welfare, food, housing, employment, training, schooling, education and culture. Это право должно облегчать доступ к тем индивидуальным правам, которые лежат в основе важнейших социальных услуг: к социальной и медицинской помощи, продуктам питания, жилью, занятости, профессиональной подготовке, обучению, образованию и культуре.
In Copenhagen, they also had access to teachers, chaplains and social workers, for example, to ensure that their physical and mental welfare did not suffer. В Копенгагене они также могут пользоваться услугами учителей, священников и социальных работников, например, в целях недопущения ухудшения их физического и психического здоровья.
The major challenge facing the tourism industry is to contribute to social development objectives through greater compliance with core labour standards, attention to worker welfare and human resource development and more corporate social initiatives. Основная задача, стоящая перед индустрией туризма, состоит в содействии достижению целей социального развития путем более строгого соблюдения основных норм трудового законодательства, уделения внимания благосостоянию трудящихся и развитию людских ресурсов, а также осуществления социальных инициатив корпорациями.
The Committee also recommends additional training, including in children's rights, for social and welfare workers as well as the establishment of an independent complaints mechanism for children in alternative care institutions. Кроме того, Комитет рекомендует организовать дополнительное обучение, включая изучение прав детей, для социальных работников и работников системы социального обеспечения, а также создать независимый механизм по рассмотрению жалоб, касающихся детей, содержащихся в детских учреждениях системы альтернативной опеки.
This is commonly accepted as a goal of educational, welfare and other areas of social policy, regardless of drug policy objectives. Решение этих вопросов, независимо от задач политики по борьбе с наркотиками, является общеприемлемым в качестве задачи политики в области образования, социального обеспечения и иных социальных областях.