Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Социальных

Примеры в контексте "Welfare - Социальных"

Примеры: Welfare - Социальных
Support services are also provided through the Domestic Violence Unit of its "Appogg" welfare agency including assistance by social workers, psychologists and other professionals. Отдел по вопросам бытового насилия агентства социального обеспечения "Аппогг" также оказывает услуги поддержки, включая помощь социальных работников, психологов и других специалистов.
An institutional framework with welfare services had also been created to ensure that such families had access to the benefits offered. Создана специальная организационная структура в сфере социальных услуг, на которую возложена задача обеспечивать предоставление таким семьям доступа к соответствующим льготам.
The global financial and economic crisis has generated new impediments to a number of social programmes that have a direct bearing on the welfare of families. В результате глобального финансового и экономического кризиса возникли новые препятствия для осуществления ряда социальных программ, которые оказывают непосредственное воздействие на благосостояние семей.
The purpose of the Local Authorities' Social Services Act is to guarantee financial and social security and to promote the welfare of their inhabitants on the basis of mutual aid. Закон о социальных услугах обязывает местные власти обеспечивать финансовую и социальную безопасность и содействовать благосостоянию местных жителей на основе взаимопомощи.
Norway has several generous welfare arrangements that allow people to combine their work life and economic activities with their family life and childcare. В Норвегии имеется ряд социальных программ щедрой финансовой поддержки, позволяющих людям совмещать трудовую и экономическую деятельность с семейной жизнью и воспитанием детей.
Regarding social issues, Egypt has put the welfare of the child at the heart of its social and economic development. Что касается социальных вопросов, то в процессе социально-экономического развития наша страна уделяет главное внимание благополучию ребенка.
Uzbekistan has made a priority of strengthening its social policies, which is reflected in the adoption of social programmes to enhance public welfare and social and legal protections. Узбекистан объявил приоритетом усиление социальной политики, которое выражается в принятии социальных программ, которые направлены на улучшение благосостояния общества и социально-правовую защиту населения.
The Supreme Court emphasizes that only the general welfare and the rights of others may limit the implementation of economic, social, and cultural rights. Верховный суд подчеркивает, что только общее благополучие и права других людей могут ограничивать реализацию экономических, социальных и культурных прав.
It is therefore especially important to strengthen support systems and implement creative approaches to ensure the material well-being and provision of appropriate social services and welfare coverage for the elderly. Поэтому особенно важно укреплять системы поддержки и применять творческие подходы к обеспечению материального благополучия престарелых и предоставлению им соответствующих социальных услуг и социальной защиты.
This initiative involves the Australian Government working closely with Indigenous Australians and Indigenous communities to assist in reducing welfare dependency and stimulate employment and economic development. Эта инициатива предполагает тесную работу австралийского правительства с коренными австралийцами и коренными общинами, с тем чтобы помочь им снизить зависимость от социальных пособий и стимулировать занятость и экономическое развитие.
Simultaneously, in some developed countries policies intending to remove women from welfare benefits and force them into employment are being implemented, in a context of high unemployment and labour flexibility, and where childcare services are inadequate. Одновременно в некоторых странах проводится политика, нацеленная на то, чтобы лишить женщин социальных пособий и заставить их работать в условиях высокого уровня безработицы, гибкости труда и отсутствия надлежащего уровня услуг по уходу за детьми.
In that context, the State party might have been expected to seek to promote ethnic harmony and address the root causes of violence rather than withdrawing welfare benefits from the rioters and evicting their families from social housing. В этой обстановке от государства-участника можно было бы ожидать скорее стремления к укреплению этнического единства и борьбы с глубинными причинами насилия, нежели отмены социальных пособий для виновников нарушений и выселения семей участников беспорядков из их социального жилья.
In his address, the Prime Minister referred to the great strides made during the preceding 30 years by the Republic of Korea to uphold the rights of persons with disabilities, especially in improving the quality of welfare services, mobility and access to education and employment opportunities. В своей речи премьер-министр отметил большие успехи, достигнутые Республикой Корея за последние 30 лет в области защиты прав людей с инвалидностью, особенно в том, что касается повышения качества социальных услуг, увеличения мобильности населения и расширения доступа к возможностям образования и занятости.
The assistance may be provided in day care institutions, schools, welfare and medical institutions, etc., or be organised as separate measures. Такая помощь может оказываться в учреждениях дневного содержания, школах, социальных и медицинских учреждениях и т.п. или обеспечивается отдельно.
(c) Collect, publish and disseminate valuable information pertaining to Islamic art and culture through the establishment of educational and welfare institutions affiliated to the Centre; с) сбор, публикация и распространение ценной информации, относящейся к исламскому искусству и культуре, путем создания образовательных и социальных учреждений, связанных с Центром;
In relation to that a question of revision of welfare services in order to direct it in greater measure to poor, vulnerable groups is being studied. В связи с этим изучается вопрос о пересмотре социальных услуг с тем, чтобы ориентировать их в большей степени на малоимущие, уязвимые группы населения.
Such cuts disproportionately affect the poorest and most vulnerable in a society, especially those who rely more heavily on welfare benefits, because they spend a higher proportion of their income on food and basic services. Такие сокращения серьезнее всего сказываются на положении наиболее бедных и наиболее уязвимых людей в обществе, особенно тех, кто больше других зависит от социальных пособий, поскольку они тратят более высокую долю своих доходов на питание и базовые услуги.
The benefits of proximity, concentration and economies of scale in urban areas facilitate the delivery of basic health, welfare and education services, while maximizing energy and resource-use efficiency. Преимущества жизни в городских районах, обусловленные близостью, концентрацией и экономией за счет эффекта масштаба, способствуют оказанию основных медицинских, социальных и образовательных услуг и позволяют максимально эффективно использовать энергию и другие ресурсы.
The regulations that determine the grounds for granting welfare benefits in a specified form are clear, unambiguous and allow interested entities to understand their rights and obligations in a precise way. Положения, определяющие основания для предоставления социальных пособий в конкретной форме, ясные и недвусмысленные и дают возможность заинтересованным сторонам точно понять их права и обязанности.
She wondered if women could benefit from the poverty reduction strategy in terms of job opportunities, or through participation in all aspects of development rather than merely as recipients of welfare benefits. Оратор интересуется, получают ли женщины преимущества от осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты в плане возможностей для работы или участия во всех сферах развития или просто являются получателями социальных пособий.
Unorganized sector workers, constituting 93 per cent of the country's total work force, do not get welfare benefits like their counterparts in the organized sector. Работники неорганизованного сектора экономики, составляющие 93 процента от общей рабочей силы страны, не получают социальных пособий, в отличие от работников в организованном секторе.
Farmers who face a fall in their income from farming without developing other earnings will eventually be excluded from the agricultural category as their welfare transfers grow in relative importance. Фермеры, доходы от сельскохозяйственной деятельности которых будут падать без компенсации другими видами заработка, в конечном итоге будут исключены из категории фермерских по причине роста относительной значимости их социальных трансфертов.
The enjoyment of economic, social and cultural rights can be subjected by law to certain limitations for the purpose of promoting general welfare, particularly in times of public emergency. В законе установлены некоторые ограничения на реализацию экономических, социальных и культурных прав, которые могут вводиться для всеобщего блага, особенно при возникновении чрезвычайной ситуации.
UNHCR mentioned that, in the difficult economic situation of Portugal, the welfare system was not able to fund social assistance programmes and that had been reflected in substantial cuts in social allowances. УВКБ упомянуло о том, что в условиях сложной экономической ситуации в Португалии система социального обеспечения не в состоянии финансировать программы социальной помощи и что это нашло свое отражение в значительных сокращениях социальных пособий.
The sustainability of unfunded pensions is a similar problem, and intergenerational equality answers the question who pays to, and who benefits from the current welfare system. Схожей проблемой является устойчивость системы социальных пенсий, и рассмотрение вопросов межпоколенческого баланса дает ответ на вопрос о том, кто именно оплачивает текущую систему социального обеспечения и кто является ее бенефициаром.