Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Социальных

Примеры в контексте "Welfare - Социальных"

Примеры: Welfare - Социальных
Yet another aspect of the social changes in question is the multiplication and adaptation of social and related public policies designed not only to improve the welfare of different population groups by accommodating their varying behaviours and ever-changing needs, but also to influence certain demographic processes. Есть и другой аспект таких социальных изменений: диверсификация и корректировка социальной государственной политики и других аналогичных мер, призванных не только повысить благосостояние различных групп населения с учетом их весьма различных моделей поведения и постоянно меняющихся потребностей, но и оказать влияние на определенные демографические процессы.
In the market economies, the recent trends suggest continued economic stagnation or weak recovery of economic activities, unprecedented levels of unemployment and major strains on the welfare systems, which bring to the forefront compounding social problems. В странах с рыночной экономикой наметившиеся в последнее время тенденции свидетельствуют о продолжающейся экономической стагнации или медленных темпах оживления экономической деятельности, беспрецедентных уровнях безработицы и больших нагрузках, которым подвергаются системы социального обеспечения, что обусловливает выдвижение на передний план комплексных социальных проблем.
(b) Supporting projects in the field of medical care and welfare in support of former "comfort women" victims from governmental and other sources; Ь) содействие осуществлению проектов в области медицинского обслуживания и оказания социальных услуг бывшим "женщинам для утех" за счет средств из государственных и других источников;
National welfare, however, depends, among other factors, on social preferences, which in turn differ in accordance with environmental conditions (including absorption capacities) and developmental conditions. Однако национальное благосостояние зависит, среди прочего, от социальных приоритетов, которые, в свою очередь, различаются в зависимости от экологических условий (включая способность поглощения) и условий развития.
There are other services, such as the social services or youth welfare services, which are offered to families by the cantons or the communes. Кантоны и общины предоставили в распоряжение семьи и другие службы, например, службы по решению социальных проблем или по защите молодежи.
(c) The welfare demands placed on the family and women appear to have increased, especially in developing countries, because of a reduction in social sector expenditures. с) потребность в социальных функциях семьи и женщин, судя по всему, возросла, особенно в развивающихся странах, вследствие сокращения расходов в социальном секторе.
Economic losses related to handicaps arise not only directly, i.e. through the drawing of welfare benefits and pensions, but also indirectly, through the fact that the handicapped do not participate in creating the gross domestic product. Экономические потери, связанные с инвалидностью, возникают не только напрямую, т.е. вследствие выделения инвалидам социальных пособий и пенсий, но и косвенно в результате того, что инвалиды не принимают участия в создании валового национального продукта.
In the light of other issues raised during the dialogue with the State party, the Committee also suggests that further consideration be given to reviewing the systems in place for monitoring welfare institutions and for providing such institutions with adequate financing. С учетом других проблем, затронутых в ходе диалога с государством-участником, Комитет предлагает также уделить дополнительное внимание изучению вопроса о пересмотре существующих систем надзора за функционированием социальных учреждений и обеспечении надлежащего финансирования таких учреждений.
These welfare benefits are funded by compulsory contributions amounting to about 14 per cent of the wage, 13 per cent of which is payable by the employer and 1 per cent by the worker. Средства для выплаты социальных пособий обеспечиваются за счет обязательных взносов, которые составляют приблизительно 14% заработной платы, из которых 13% выплачивается работодателями и 1% - работниками.
It is also recommended that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, including foster care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions. Он рекомендует также государству-участнику разработать дополнительные программы содействия внедрению альтернативных способов ухода за детьми, включая передачу детей на воспитание, обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения и создать независимые механизмы рассмотрения жалоб и наблюдения за работой учреждений альтернативного ухода за детьми.
Comprehensive provision was made for the welfare of mothers and children and for the removal of social, economic and legal barriers to women's full participation in society and in the workforce. Предусмотрен комплекс мер по обеспечению благосостояния матерей и детей и устранению социальных, экономических и юридических препятствий, мешающих полномасштабному участию женщин в жизни общества и в рабочей силе.
It is worth restating that the provision of social security, health care and education for all, regardless of ability to pay, by welfare States in Europe was essential to securing social cohesion, social solidarity, and safe societies. Стоит еще раз подчеркнуть, что предоставление социальной защиты услуг здравоохранения и образования для всех вне зависимости от платежеспособности странами Европы с государственной системой социальных гарантий явилось важным фактором обеспечения социального согласия, социальной солидарности и нормальных условий жизни общества.
The Korean Government has therefore established and has been implementing comprehensive welfare policies for the elderly to prevent social problems caused by the aging of society, improve the social status of the elderly and guarantee the security of life of the elderly. Поэтому правительство Кореи разработало и осуществляет комплексные стратегии повышения благосостояния пожилых лиц для предотвращения социальных проблем, обусловленных старением общества, повышения социального статуса престарелых и гарантирования им надлежащего уровня жизни.
This applies, for instance, to the staff of youth welfare offices, social, family and drug counselling services as well as to probation officers, teachers or attorneys for children and juveniles. Действие этого положения, например, распространяется на сотрудников бюро по социальному обеспечению молодежи, консультационные службы по проблемам социальных отношений, семьи и злоупотребления наркотиками, а также на сотрудников службы пробации, учителей и юристов, занимающихся делами несовершеннолетних.
The Social Affairs Services Unit of the Ministry of Culture, Youth and Sports is the agency responsible for the welfare and development of children in Brunei Darussalam. Группа по оказанию услуг в области социальных вопросов при министерстве культуры, по делам молодежи и спорта является ведомством, отвечающим за благополучие и развитие детей в Бруней-Даруссаламе.
By general consensus, the gap between rich and poor was growing and the society was moving away from the implementation of the social rights set out in the Constitution - welfare, education and housing - and in the comparable international human rights norms. По общему мнению, увеличился разрыв между бедными и богатыми и наблюдался отход от реализации социальных прав, предусмотренных Конституцией в области благосостояния, образования и жилья, и международных норм, касающихся прав человека.
In order to promote its citizens' welfare, the State has a responsibility to either prevent or mitigate the negative social impact arising from economic policies, often deriving from the decisions of a myriad of economic actors. В целях повышения благосостояния своих граждан государство несет ответственность за недопущение или смягчение негативных социальных последствий, возникающих в связи с проведением экономической политики, нередко определяемой решениями целого множества субъектов экономической деятельности.
Aware of the need to invest for the future, my country has been promoting, at the Latin American level, a proposal designed to effectively and gradually limit defence spending, which would permit the reallocation of those resources towards social spending and public welfare. Осознавая необходимость дальнейшего инвестирования, моя страна пропагандирует на латиноамериканском уровне предложение, нацеленное на эффективное и постепенное ограничение расходов на оборону, позволяющее перераспределение ресурсов на удовлетворение социальных нужд и повышение благосостояния общества.
The Committee urges the State party to reconsider its methods of fixing the minimum wage and welfare payment levels so as to ensure they conform to the State party's obligations under articles 7, 9 and 11 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свои методы установления уровня минимальной заработной платы и размеров социальных пособий, с тем чтобы привести их в соответствие с обязательствами государства-участника по статьям 7, 9 и 11 Пакта.
Her Government had launched an early childhood development policy in 2004, aimed at developing the child's cognitive, social, physical and psychosocial well-being and providing guidance and support in interventions to promote the welfare of children. В 2004 году правительство Малави приступило к осуществлению политики развития детей в раннем возрасте, направленную на развитие когнитивных способностей детей, улучшение социальных условий, улучшение физического и психического здоровья и обеспечение руководящих указаний и поддержки в осуществлении мероприятий по содействию благополучию детей.
Such questions extend from the right to self-determination and the observation of civil and political rights, to the ability of developing countries to progressively realize economic, social and cultural rights, especially in the arena of health, education and basic welfare. Эти вопросы варьируют от права на самоопределение и соблюдения гражданских и политических прав до способности развивающихся стран к постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав, особенно в сфере здравоохранения, образования и базового социального обеспечения.
Development in Africa, as in many developing countries, meant profound economic and social reforms, the rethinking of the traditional relations and values which still pervaded the bulk of African countries, and the restructuring of the existing welfare system. В целях поощрения развития государств Африки, равно как и большого числа других развивающихся стран, необходимо начать осуществление кардинальных экономических и социальных преобразований, пересмотреть традиционно сложившиеся в большинстве африканских стран отношения и ценности, а также перестроить существующую систему социальной защиты.
In furtherance of this objective, the Government of Barbados has created a Ministry of Social Transformation that will be the main focal point for all social and welfare services, with emphasis on poverty alleviation - indeed, eradication - and support for the disadvantaged and the disabled. В осуществление этой цели правительство Барбадоса создало министерство социальных преобразований, которое будет основным учреждением, курирующим все социальные услуги и социальное обеспечение с особым упором на смягчение и в дальнейшем на искоренение нищеты, а также оказание помощи уязвимым группам населения и инвалидам.
During the rule of the previous regime, the nomads were devoid of proper living circumstances and appropriate economic, social and cultural conditions and remained severely backward and deprived of all health, educational and welfare facilities. При прошлом режиме кочевники не имели надлежащего жилья и были лишены необходимых экономических, социальных и культурных условий, оставаясь крайне отсталой группой и не располагая никакими услугами в области здравоохранения, образования и социального обеспечения.
In caring for the elderly, we have formulated a national plan to extend health and social services to the elderly and have established nursing homes to provide for their welfare and health. Проявляя заботу о пожилых людях, мы разработали национальный план с целью расширения спектра социальных услуг и услуг в области здравоохранения, предоставляемых пожилым людям, и создали дома престарелых для ухода за ними.