With Dickens he set up the "Guild of Literature and Art", a philanthropic organisation intended to provide welfare payments to struggling artists and writers. |
Вместе с Диккенсом создал «Гильдию литературы и искусства», благотворительную организацию предназначенную для обеспечения социальных выплат художникам и писателелям. |
Families that have other financial problems may also claim welfare benefits from the parish system which are based on the concept of the family unit. |
Семьи, испытывающие те или иные финансовые проблемы, могут также ходатайствовать о предоставлении им социальных пособий из местных фондов, целью которых является сохранение целостности семьи. |
c) To train 300 female supervisors for 108 welfare centres; |
с) подготовить 300 сотрудниц 108 социальных центров; |
The Women's Act also stipulates that men and women enjoy equal rights in housing assignments, welfare benefits and access to vocational training. |
В Законе о женщинах также говорится, что мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами на получение жилья, социальных пособий и профессионально-технического образования. |
Meanwhile, cuts in social and welfare spending are only making things worse, as employment and consumer demand fall further. |
Между тем, сокращение социальных расходов и расходов на социальное обеспечение только ухудшает положение, поскольку уровень занятости и потребительского спроса продолжает снижаться. |
The welfare of future generations must not be compromised by incurring debts that cannot be repaid, whether financial, social, demographic or environmental. |
Нельзя ставить под угрозу благополучие будущих поколений, влезая в долги, которые невозможно будет оплатить, идет ли речь о финансовых, социальных, демографических или экологических вопросах. |
There were, however, here as elsewhere, many impoverished refugees who did not meet the strict criteria for admission to the welfare rolls. |
Однако здесь, как и в других районах, было много неимущих беженцев, которые не отвечают строгим критериям, дающим право на получение социальных пособий. |
The Department of Social Services has introduced youth welfare services to help solve the problems faced by unemployed young persons, school dropouts and homeless youths. |
Департамент социальных услуг разработал систему услуг по улучшению социально-бытовых условий жизни молодежи, чтобы помочь решить проблемы, с которыми сталкивается безработная молодежь, бросившая школу, и бездомные молодые люди. |
The protection of economic, cultural and in particular social rights has traditionally been given a high priority in Denmark as part of the Danish welfare system. |
Защите экономических, культурных и особенно социальных прав традиционно уделялось в Дании большое внимание в рамках датской системы социального обеспечения. |
These demographic and urban changes have led to greater demand for various social services, particularly education, training, culture, health, welfare and housing. |
С другой стороны, демографические изменения и урбанизация вызывают рост потребностей в области различных социальных услуг, в особенности в сферах образования, профессиональной подготовки, культуры, здравоохранения, социального обеспечения и жилья. |
For the most disabled, the welfare scheme provides for work at social workshops and on some specific work projects. |
В случае лиц, страдающих наибольшей степенью инвалидности, программа социального обеспечения предусматривает деятельность в так называемых социальных мастерских и участие в осуществлении ряда конкретных проектов. |
The current democratic system of governance at the national, regional and local levels was facilitating the emergence of an economic and social environment which had a positive impact on the welfare of Ethiopian women. |
Нынешняя демократическая система управления на национальном, региональном и местном уровнях способствует созданию экономических и социальных условий, оказывающих позитивное воздействие на благосостояние эфиопских женщин. |
Identification and elimination of social and cultural bottlenecks impeding the welfare of families, with particular emphasis on the advancement of women. |
Выявление и устранение социальных и культурных факторов, препятствующих улучшению благосостояния семей, с уделением особого внимания улучшению положения женщин. |
Some cantonal constitutions deal with the right to welfare and this right is expressly laid down in two of them under social rights. |
Некоторые кантональные конституции предусматривают право на получение помощи, а в двух из них это право непосредственно закреплено в разделе социальных прав. |
The welfare reform reinforced an ongoing shift towards regional, rather than central, provision of social support and social services for different vulnerable groups. |
Реформа системы социального обеспечения усилила нынешнюю переориентацию на оказание социальной поддержки и социальных услуг различным уязвимым группам населения на региональном, а не на центральном уровне. |
As regards standard of living statistics, proposals are to be made for measuring nominal and real income levels and for comparative analysis of the material welfare of different social groups. |
По статистике уровня жизни предусматривается подготовить предложения по оценке уровня номинальных и реальных доходов и сравнительному анализу материальной обеспеченности различных социальных групп населения. |
However, the shift from welfare to work, when poorly implemented, has contributed to increasing the numbers of the working poor. |
Вместе с тем, переход от получения социальных пособий к трудовой деятельности в случае его неэффективного осуществления приводит к увеличению численности работающей бедноты. |
Moreover, there is an increasing trend towards a mixed composition of the courts where judges can also be welfare officers, pedagogues, psychologists, etc. |
Кроме того, наблюдается все более устойчивая тенденция в пользу судов смешанного состава, в которые наряду с судьями могут также входить сотрудники социальных служб, педагоги, психологии и т.п. |
Bringing about drastic cuts in the budget provisions of the States concerned, structural adjustment programmes prevent them from meeting their social and general welfare obligations to their peoples. |
Отвлекая значительный объем бюджетных средств соответствующих государств, программы структурной перестройки препятствуют им в выполнении своих социальных и общественных обязательств перед населением. |
To contribute to the improvement of welfare and social conditions of the aged and people affected by Human Immunodeficiency Virus and orphans in Ghana and Africa. |
Содействие улучшению благополучия и социальных условий пожилых людей и людей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека, а также сирот в Гане и Африке. |
Services and religious ceremonies in medical, educational, welfare and penal institutions and in military units are organized by a church or congregation with the permission of the local government or relevant authority. |
Службы и религиозные церемонии в медицинских, образовательных, социальных и пенитенциарных учреждениях и в воинских частях организуются церковью или религиозной общиной с разрешения органа местного самоуправления или соответствующих властей. |
The Government provides shelter for displaced persons at welfare centres, which take the form of communal shelters or individual huts situated in areas outside the conflict zone. |
Правительство предоставляет кров перемещенным лицам в социальных центрах, которые имеют вид либо коллективных общежитий, либо отдельных хижин, расположенных за пределами зоны конфликта. |
Roma men had been virtually driven out of the construction sector, for example, by Ukrainians willing to work for wages that were below welfare payments. |
Например, рома практически полностью вытеснены из строительного сектора украинцами, готовыми работать за такое вознаграждение, которое гораздо ниже социальных пособий. |
In most cases, migrants do not qualify for welfare benefits - beside health care - during their first year of residence. |
В большинстве случаев мигранты в первый год своего пребывания в той или иной стране не имеют права на получение каких-либо социальных пособий, кроме связанных с здравоохранением. |
Many Roma men were, therefore, understandably reluctant to take low-paid jobs which might actually pay less than welfare benefits. |
В силу этих причин многие мужчины из числа рома неохотно берутся за низкооплачиваемую работу, оплата которой может быть фактически ниже социальных выплат. |