Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Социальных

Примеры в контексте "Welfare - Социальных"

Примеры: Welfare - Социальных
Pursuant to article 9 of the Constitution, the State must ensure support for socially vulnerable groups, a guaranteed minimum wage and occupational safety and health protection, develop the system of social and health-care services and provide public pensions, welfare benefits and other social safeguards. Согласно статье 9 Конституции Кыргызской Республики, Кыргызская Республика обеспечивает поддержку социально незащищенных категорий граждан, гарантированный минимальный размер оплаты труда, охрану труда и здоровья, а также развивает систему социальных служб, медицинского обслуживания, устанавливает государственные пенсии, пособия и иные гарантии социальной защиты.
With regard to the accommodation of victims of domestic violence, the Ministry of Social Affairs and Labour caters for the welfare of certain social categories through the establishment of shelter facilities. В отношении приема жертв домашнего насилия на Министерство социальных дел и труда возложены функции по обеспечению социальной защиты отдельных категорий лиц путем их размещения в центрах приема.
The assessment comprises an analysis of the impact of tax, tax credit and welfare benefit changes, as well as changes to spending on public services, and disaggregates its findings according to children in different types of families. Такой анализ включает оценку последствий налогов, налоговых вычетов и изменений в выплате социальных пособий, а также изменений в расходах на оказание общественных услуг, а его выводы представляются в разбивке по детям из различных типов семей.
Policy documents included a declaration on the enhancement of welfare and development of ASEAN women and children and a declaration against trafficking in persons, particularly women and children. Программные документы включают в себя декларацию о расширении социальных гарантий и развитии женщин и детей в странах АСЕАН и декларацию против торговли людьми и, в первую очередь, женщинами и детьми.
Therefore, with 60 per cent of households below the poverty line, Zambia was implementing measures such as a welfare assistance scheme, a cash transfer scheme, women's economic empowerment programmes, a bursaries scheme and school meal programmes. В Замбии, где 60 процентов семей живут за чертой бедности, реализуется схема пособий, программа перевода денежных средств, программы расширения возможностей женщин, схема социальных стипендий и программы раздачи бесплатных школьных обедов.
Expenditure on social benefits for the year 2012 are shown in Table 9, welfare benefits paid in 2012 in each region are listed in Table 8. Расходы на выплату социальных пособий за 2012 год представлены в таблице 9; пособия по линии социального обеспечения, выплачивавшиеся в 2012 году в каждом крае, перечислены в таблице 8.
TV reported in general that the corrupt management of public resources wasted resources and compromised the Government's ability to deliver an array of services, including health, educational and welfare services, which were essential for the realization of economic, social and cultural rights. ТВ отметила, что коррупция в сфере управления государственными ресурсами приводит к растрате ресурсов и подрывает возможности государства по оказанию широкой гаммы услуг, включая услуги здравоохранения, образования и социального обеспечения, которые необходимы для реализации экономических, социальных и культурных прав.
These measures are aimed at ensuring inclusion in society and encompass programmes, projects, services and social and welfare benefits based on the principle of mutual coordination and complementarity with other social policies so as to reach out to those individuals in need of social support. Меры по обеспечению социальной реинтеграции предусматривают осуществление программ и проектов, предоставление услуг, социальных льгот и помощи, исходя из принципа взаимодополняемости и взаимосвязи с другими компонентами социальной политики в целях охвата всех лиц, нуждающихся в социальной поддержке.
The Committee is concerned that many of the reforms in the formal welfare system have not been extended to the countryside, where the local authorities of poor regions have a limited capacity to generate the funds necessary to provide welfare and social services. Комитет обеспокоен тем, что многие реформы в официальной системе социального обеспечения не охватывают сельскую местность, где местные власти бедных регионов имеют ограниченные возможности мобилизации средств, необходимых для организации социального обеспечения и оказания социальных услуг.
Large numbers of people in developing countries, however, are engaged in social and welfare services under local government administration in such fields as health, education and other welfare services for the infirm, older persons and people with disabilities. Однако большое число людей в развивающихся странах под руководством органов местного самоуправления участвуют в предоставлении социальных услуг населению в таких областях, как здравоохранение и образование, а также других социальных услуг немощным и пожилым людям и лицам с инвалидностью.
The establishment of 30 welfare offices (public establishments under the supervision of the municipalities) has fostered a preventive approach designed to break the vicious circle of social exclusion. Благодаря открытию 30 социальных бюро - государственных учреждений, действующих под наблюдением коммун, - система социального обеспечения была ориентирована на выполнение превентивной функции в целях борьбы против социального отчуждения.
Generally speaking, all citizens, including foreign nationals legally settled in Luxembourg, enjoy the same rights with regard to employment and work, as well as benefits and welfare payments. В целом все граждане, включая иностранцев, нелегально проживающих в Люксембурге, имеют одинаковые права в области занятости и труда, а также в области социальных услуг и социальных трансфертов.
Develop a package of programmes including employment, vocational training, self-employment and other assistance, including an increase in the welfare payments, to bring disabled people above the poverty line. Разработать комплекс программ, включая трудоустройство, профессиональную подготовку, самозанятость и иное содействие, включая повышение социальных выплат, с тем чтобы поднять инвалидов выше порога бедности.
The Ministry of Public Health and Housing plays an important role in the provision of welfare, health and therapeutic services for persons with disabilities, including, in particular, physiotherapy and assistive devices. Министерство здравоохранения и жилищного строительства играет важную роль в предоставлении социальных, медицинских и терапевтических услуг инвалидам, включая, в частности, физиотерапию и предоставление вспомогательных приспособлений.
As German Chancellor Angela Merkel has pointed out, though Europe is home to just 7% of the world's population and produces 25% of the world's wealth, it accounts for 50% of global welfare payments. Как заявила канцлер Германии Ангела Меркель, хотя в ЕС проживает лишь 7% мирового населения и производится 25% мирового богатства, на его долю приходится 50% мировых социальных выплат.
The Ukrainian Pensions Act of 1 January 1992 guarantees to all Ukrainian citizens incapable of working, including children, the right to be maintained out of public funds through the provision of labour and welfare pensions. Закон Украины "О пенсионном обеспечении" от 1 января 1992 года гарантирует всем нетрудоспособным гражданам Украины, в том числе и детям, право на материальное обеспечение за счет общественных фондов потребления путем предоставления трудовых и социальных пенсий.
It should also be distributed and made known to professionals working for and with children, including judges, lawyers and legal aid providers, teachers, guardians, social workers, officials of public or private welfare institutions, as well as to all children and civil society. Кроме того, его следует распространить и довести до сведения специалистов, работающих с детьми, включая судей, адвокатов и юрисконсультов, учителей, опекунов, социальных работников, должностных лиц государственных или частных учреждений социального обеспечения, а также всех детей и членов гражданского общества.
Clearly, a sound socio-economic policy making for the improvement of the general welfare of the society in question was the best way to put an end to such practices, together with a guarantee of greater social equity and the realization of economic and social rights. Совершенно очевидно, что наилучшее средство, которое позволит положить конец таким видам практики, - это разумная социально-экономическая политика, направленная на повышение общего благосостояния данного общества, наряду с обеспечением гарантии большей социальной справедливости и реализации экономических и социальных прав.
It is usually argued that mergers involving failing firms will often enhance general welfare by increasing the efficiency of existing capacity, redeploying that capacity to socially more valued uses, or preserving jobs and having other socially beneficial impacts. Обычно утверждается, что слияния неэффективных фирм часто способствуют росту общего благосостояния за счет повышения эффективности использования существующих мощностей, их переориентации на более значимые с социальной точки зрения виды использования или сохранения рабочих мест и обеспечения других социальных благ.
Chapter V assesses the continued impact on societies and groups within society of developments in the triad of education, information and technology, which are assuming an ever-greater influence on the welfare of countries and social groups. В главе V дается оценка продолжающегося воздействия на общество и группы населения развития событий в триединой цепи - образование, информация и технология, - которые оказывают все большее влияние на благосостояние различных стран и социальных групп.
For the past forty years, KDI has conducted research on a broad range of economic and social issues, from macroeconomics policy, fiscal policy, finance, welfare, labor, trade, competition policy, to the North Korean economy. За последние сорок лет, ИРК проводит широкий спектр экономических и социальных исследований, от макроэкономической политики, бюджетной политики, финансов, социального обеспечения, труда, торговли, антимонопольной политики до экономики Северной Кореи.
As an integral part of the United Nations system, UNU focuses its efforts towards mobilizing the resources of the international scholarly community to improve the human condition by finding longer-term solutions to the economic and social problems that prevent more equitable and sustainable human development and welfare. Являясь составной частью системы Организации Объединенных Наций, УООН уделяет особое внимание мобилизации ресурсов международного сообщества ученых для улучшения условий жизни людей посредством нахождения долгосрочных решений экономических и социальных проблем, препятствующих более справедливому и устойчивому развитию людских ресурсов и обеспечению благосостояния людей.
Priority attention was being given to the agriculture, health, education and family welfare sectors and, currently, more than 30 per cent of the annual development budget was allocated to the social sectors. Развиваются в первую очередь такие секторы, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование и сфера помощи семьям, и в настоящее время на нужды социальных секторов выделяется свыше 30 процентов средств из ежегодного бюджета для деятельности в области развития.
Additional information is contained in the corresponding sections of the report of the Secretary-General on the major issues and programme activities of the United Nations Secretariat and the regional commissions relating to social development and welfare and specific social groups, which is before the Commission. Дополнительная информация содержится в соответствующих разделах находящегося на рассмотрении Комиссии доклада Генерального секретаря об основных вопросах и программных мероприятиях Секретариата Организации Объединенных Наций и региональных комиссий, касающихся социального развития и обеспечения и конкретных социальных групп.
Report of the Secretary-General on the major issues and programme activities of the Secretariat and the regional commissions relating to social development and welfare and specific social groups Доклад Генерального секретаря об основных вопросах и программной деятельности Секретариата и региональных комиссий, касающихся социального развития и благосостояния и конкретных социальных групп