Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Социальных

Примеры в контексте "Welfare - Социальных"

Примеры: Welfare - Социальных
Cooperating with Governmental and welfare organizations to improve harmonized efforts to promote the social rights and life standards of blind and visually impaired individuals сотрудничество с правительственными и социальными службами для осуществления скоординированных действий по защите социальных прав и повышению уровня жизни слепых и лиц с ослабленным зрением.
In January 2008 the Minister of Social Affairs and Social Security appointed a committee to propose an action plan against poverty and to enhance the welfare system. В январе 2008 года министр социальных дел и социального обеспечения учредил комитет для выработки плана действий по борьбе с нищетой и совершенствования системы социального обеспечения.
After the banking crisis in the autumn of 2008 the Minister of Social Affairs and Social Security appointed a working group to monitor welfare in accordance with a resolution which was adopted by the Government. После банковского кризиса осенью 2008 года министр социальных дел и социального обеспечения назначил рабочую группу для контроля за благосостоянием в соответствии с постановлением, принятым правительством.
Workers should be empowered to better access the justice process and gain equal access to rights and welfare provided by the social security system and other related laws. Следует расширить доступ трудящихся к системе правосудия и возможности в области равного осуществления прав и получения социальных льгот, которые предусмотрены в законе о системе социального обеспечения и в других соответствующих законах.
While the Operation had taken some steps to improve matters, additional measures should be explored, including the further improvement of amenities, the availability of adequate accommodation and the provision of welfare and support services. Хотя ЮНАМИД предприняла ряд шагов в целях улучшения ситуации, необходимо разработать дополнительные меры, предусматривающие, в том числе, дальнейшее улучшение социально-бытовых условий, обеспечение доступности надлежащего жилья, предоставление социальных гарантий и других видов поддержки.
It is clear, however, that La Centrale does not use the funds for social services and the welfare of the population of the north. При этом ясно другое - казначейство не использует денежные средства для предоставления социальных услуг и социальной защиты населения в северных районах страны.
3.3 Capacity-building for the promotion of public welfare, global poverty alleviation, reducing social gaps and bridging the gap between the South and the North. Укрепление потенциала для содействия общественному благосостоянию, сокращение масштабов нищеты во всем мире, сокращение социальных диспропорций и устранение разрыва между странами Юга и Севера.
(c) Provide additional training for social and welfare workers; с) обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения;
Special policies should be elaborated and put in place and resources should be allocated with the aim of discouraging the use of substances (especially drugs and narcotics) through risk awareness, welfare and social policies. Ь) Следует разработать и реализовать особые стратегии, а также выделить надлежащие ресурсы для предотвращения употребления этих веществ (особенно лекарственных средств наркотического воздействия и наркотиков) на основе мероприятий по информированию о связанных с их употреблением рисках, по удовлетворению культурно-бытовых и социальных потребностей.
China will effectively implement the Action Plan once it is adopted by seeking to balance development between urban and rural areas and among regions, accelerating social development, with emphasis on improving people's welfare, and promoting social equity and justice. После принятия этого плана действий Китай обеспечит его всестороннее осуществление, стремясь сбалансировать развитие городских и сельских районов, а также различных регионов, добиться улучшения социальных показателей, с упором на благосостояние населения, и поощрять социальное равенство и справедливость.
In designing taxes or other economic instruments, care should be taken to assess the overall welfare effect on different social groups and the impact on productive factors, bearing in mind interaction with other existing taxes. При разработке законов, касающихся налогообложения, или других нормативных документов по экономическим вопросам следует оценивать их потенциальное воздействие на благополучие различных социальных групп, а также их последствия для производственных факторов, учитывая при этом их взаимодействие с другими налогами.
The challenge is to strengthen support systems and devise creative approaches to ensure the material well-being and provision of appropriate social services and welfare coverage for older persons, particularly the long-term care of the frail and poor elderly, especially women. Цель заключается в том, чтобы укрепить системы поддержки и разработать творческие подходы к обеспечению материального благополучия и предоставлению соответствующих социальных услуг и социальной защиты пожилым людям, в частности в целях организации долгосрочного ухода за больными и бедствующими лицами пожилого возраста, особенно женщинами.
Supports outside of welfare, such as family health benefits or employment income supplements, make low wage work more attractive and provide families with a measure of income stability. Виды помощи за рамками социальных пособий, такие, как медицинские пособия семьям и доплата к доходам от занятости, делают низкооплачиваемые виды работ более привлекательными и в известной степени обеспечивают стабильность доходов.
Disentangling the causes of the differences in demographic reactions requires comparable data from many countries, representing a considerable variety of demographic, social, welfare and cultural regimes. Вычленение причин этих различий в демографических реакциях требует наличия сопоставимых данных из многих стран, которые представляют широкую палитру демографических, социальных, материальных и культурных характеристик.
Also positive were the regional and bilateral initiatives aimed at strengthening the security and welfare of the Haitian people, including the establishment of a Humanitarian Fund to provide assistance and carry out priority social programmes. Отмечается также позитивный характер региональных и двусторонних инициатив, направленных на укрепление безопасности и повышение благосостояния гаитянского народа, включая создание Гуманитарного фонда в целях оказания помощи и осуществления социальных программ, имеющих приоритетное значение.
The above-mentioned Act of 27 May prohibits discrimination with regard to social security, health, welfare benefits, education, and access to or the provision of goods and services. Вышеупомянутый закон от 27 мая запрещает, в частности, любые виды дискриминации в сферах социальной защиты, здравоохранения, социальных благ, образования, доступа к товарам и услугам или обеспечения товарами и услугами.
It has become the practice to adopt measures designed steadily to improve the people's incomes and living standards and increase the social support of families through the regular issuance of presidential decrees introducing increases in wages, pensions, bursaries and welfare allowances. Вошло в практику принятие мер по неуклонному повышению доходов и уровня жизни населения, усилению социальной поддержки семей путем периодического принятия Указов Президента Республики Узбекистан о повышении заработной платы, пенсий, стипендий и социальных пособий.
These workers face deprivation in terms of wages, working conditions and welfare benefits like their counterparts in the organised sector. Эти работники сталкиваются с ущемлением своих прав в плане заработной платы, условий труда и социальных пособий, так же как и работники, занятые в организованном секторе.
It is estimated that up to 1,000 of the injured children will have a permanent disability and up to 1,500 orphaned children will need sustained support from the child protection and welfare sectors. По оценкам, до 1000 раненых детей навсегда останутся инвалидами и до 1500 детям-сиротам потребуется постоянная поддержка органов по защите детей и социальных органов.
The Roma Community Centre provided the Roma with support services, distributed food to them and helped them to fill out the forms needed in order to obtain welfare benefits and subsidized housing. Центр общины рома оказывает социальную помощь членам этой общины, распределяет среди них продукты питания и содействует в заполнении бланков, необходимых для получения социальных пособий и социального жилья.
Malta suggested the theme "Active citizenship", which would go beyond the traditional focus on labour market and welfare services and look towards civic engagement and the ability of older persons to contribute to development and new roles for older persons, such as volunteering. Мальта предложила тему «Активный образ жизни», которая подразумевает не только традиционные вопросы занятости и социальных услуг, но и участие пожилых людей в жизни гражданского общества и процессе развития и их возможностей выполнять новые функции, например в качестве добровольцев.
It represented a preliminary and fundamental stage to ensure the adoption by the Italian authorities of social, welfare and integration measures, aimed at improving the living conditions of these persons, including Roma people. Она представляла собой предварительный и важнейший этап в обеспечении принятия итальянскими властями социальных мер, мер по социальному обеспечению и интеграции, направленных на улучшение условий жизни этих лиц, включая рома.
There is therefore a special need to prioritise such children and strengthen their legal position to ensure that they are identified and taken care of by the welfare services. Поэтому существует особая необходимость в приоритетном внимании к таким детям и в укреплении их правового статуса в целях обеспечения выявления таких детей и установления над ними опеки социальных служб.
Although many of these persons have integrated into the middle class, the overall socio-economic position of the immigrants is substantially worse than that of the average native Dutch population as revealed by unemployment, poverty and welfare dependency levels. Хотя многие из них интегрировались в средний класс, в целом социально-экономическое положение иммигрантов значительно хуже в сравнении со среднестатистическим титульным населением Дании, о чем свидетельствуют данные по безработице, бедности и зависимости от социальных пособий.
At a time when welfare systems in more advanced economies are threatened by austerity, remarkable developments are taking place in some emerging and developing economies, in the nature and scope of policies designed to achieve better and more equitable social outcomes. В то время как над системами здравоохранения в более развитых странах нависла угроза введения режима строгой экономии, некоторые формирующиеся рынки и развивающиеся страны добились примечательных подвижек в характере и объеме политических мер, направленных на достижение более значительных и справедливых социальных результатов.