| The focus is more on pushing women off welfare than providing employment-friendly benefits. | Основной целью является стимулирование женщин к отказу от социальных пособий, а не предоставление льгот, поощряющих занятость. |
| The main elements of its policy are ensuring political stability by improving democratic institutions, increasing welfare and strengthening social structures. | Ключевыми элементами этой политики являются обеспечение политической стабильности путем совершенствования демократических институтов, повышение уровня благосостояния и укрепление социальных структур. |
| There is a need to intensify efforts to reduce inequality and promote the rights and welfare of vulnerable individuals and social groups. | Необходимо активизировать усилия по сокращению неравенства, поощрению прав и содействию повышению уровня благосостояния уязвимых лиц и социальных групп. |
| His Commission called for an interim migrant crisis fund to be established to plug gaps in welfare provision. | Его Комиссия призывает к созданию временного кризисного фонда для мигрантов в целях заполнения пробелов в сфере предоставления соответствующих социальных пособий. |
| Their involvement in public life led to lower corruption, more inclusive decision-making, better-funded social services, improved employment prospects and better family welfare. | Участие женщин в общественной жизни приводит к уменьшению коррупции, более инклюзивному процессу принятия решений, лучшему финансированию социальных услуг, расширению возможностей для занятости и лучшему социальному обеспечению семей. |
| Social traditions don't allow them to use their ancestral property or money for their own welfare. | В силу социальных норм они не могут распоряжаться в своих интересах семейной собственностью или деньгами. |
| Other recent improvements include the granting of federal subsidies to public welfare centres to help cover the cost of paying rental guarantees. | Среди других позитивных мер, принятых в последнее время, можно привести предоставление федеральных дотаций государственным центрам социальных действий (ГЦСД) с тем, чтобы они могли участвовать в расходах, связанных с введением жилищных гарантий. |
| These policies are disempowering poor and marginalized groups and are adversely impacting their welfare, creating the potential for social disruption. | Эта политика приводит к сокращению прав и возможностей малоимущих и маргинализированных групп и негативно сказывается на их благосостоянии, создавая потенциальную угрозу социальных потрясений. |
| The new system takes a long-term investment approach to getting people off welfare and into work. | Новая система основана на долгосрочных усилиях, направленных на то, чтобы побудить людей отказываться от социальных пособий и переходить в сферу занятости. |
| One stakeholder also expressed concern over the increase in child poverty following welfare cuts, reduced wages and increased taxation. | Одна из заинтересованных сторон также заявила о своей обеспокоенности увеличением доли детей, живущих в нищете, по причине уменьшения социальных пособий, снижения заработной платы и повышения налогов. |
| Well, my daddy used to grift people out of their welfare checks. | Ну, мой отец брал с неимущих чеки по оплате социальных нужд. |
| All of the girls have spent a great deal of time in welfare apart from Rose. | Все девушки провели много времени в социальных учереждениях, кроме Роуз. |
| Services were important for improving welfare, and Governments had a major regulatory role to play to ensure the attainment of social objectives. | Услуги имеют важное значение для повышения благосостояния, и правительства должны играть основную регулирующую роль для обеспечения достижения социальных целей. |
| Also, 10 per cent of European Union Structural Funds for education, employment, welfare and social structures were allocated to positive gender actions. | Таким же образом 10 процентов ассигнований структурных фондов Европейского союза в поддержку образования, занятости, социального обеспечения и социальных структур направлялись на положительные действия в области гендерных вопросов. |
| Commodity trade financing is also important in addressing poverty, gender welfare and larger social and development issues. | Финансирование товарной торговли играет также важную роль в борьбе с нищетой, обеспечении гендерного благополучия и решении более масштабных социальных проблем и проблем развития. |
| Often, information provided in State party reports refers to social benefits for families with children with disabilities or other welfare issues. | Чаще всего информация, представленная в докладах государств-участников, касается социальных пособий для семей с детьми-инвалидами или других аспектов социального обеспечения. |
| And society welfare and development are mostly based on both institutions: society and the family. | Благополучие и развитие общества в большинстве случаев основаны на социальных и семейных структурах. |
| Reinforce the capacities to provide social services of the CPRS and the welfare officer at CHRZ. | Укрепить потенциал по предоставлению социальных услуг УСД и социального работника РБКЗ. |
| The Government had embarked on various activities to ensure that the rights, welfare and social needs of children were addressed. | Правительство принимает различные меры для обеспечения защиты прав, повышения благосостояния и удовлетворения социальных потребностей детей. |
| It is not enough for people to be passive beneficiaries of welfare and social benefits or to vote in elections. | Недостаточно, чтобы люди были пассивными бенефициарами социального обеспечения и социальных льгот или голосовали на выборах. |
| Another issue at hand were Germany's tax and welfare reforms. | Еще одна проблема заключалась в реформировании налоговых и социальных систем в Германии. |
| In the 1930s, the party began advocating welfare spending programs targeted at the poor. | С начала 1930-х годов партия начала выступать за увеличение социальных расходов, ориентированных на бедных. |
| Budget funds are used to implement social and economic programs, finance activities for the development of the region and improve the welfare of the population. | Средства бюджета применяются для осуществления социальных и экономических программ, финансирования мероприятий по развитию области и улучшения благосостояния населения. |
| Practically speaking, permanent resident status is not relevant to the enjoyment of welfare, educational, medical and other social facilities. | На практике статус постоянного жителя не имеет отношения к социальному обеспечению, образованию, здравоохранению и другим видам социальных услуг. |
| Key departments such as health, education and welfare are already addressing certain major social problems. | Такие ключевые в этом отношении учреждения, как министерство здравоохранения, просвещения и социального обеспечения, уже занимаются решением некоторых основных социальных проблем. |