Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Социальных

Примеры в контексте "Welfare - Социальных"

Примеры: Welfare - Социальных
That narrative would be far more powerful than a few tweaks to welfare rights for immigrants. Подобные речи были бы намного более весомы, чем пощипывание социальных прав мигрантов.
The users are able to receive the information about government welfare programmes and benefits, scholarships, discounts, participate in different specific training programmes. Пользователи имеют возможность получить информацию о государственных социальных программах, стипендиях, скидках для военных, проходить специальные тренинги.
What they mind is people immigrating to the UK to take advantage of its welfare benefits. Их волнует другое - есть люди, которые мигрируют в Соединенное Королевство ради социальных пособий.
Neoconservatism emerges as liberals become disenchanted with Lyndon B. Johnson's Great Society welfare programs. В отличие от либералов, неоконсерваторы отвергали идею больших социальных программ, реализованную Линдоном Джонсоном.
Rejected asylum-seekers are excluded from the welfare system, resulting in marginalization and destitution. Просители убежища, получившие отказ, не вправе пользоваться системой социальных льгот, что приводит к их социальной изоляции и нищете.
The federal Government also uses its spending power to initiate shared-cost programmes in areas of health, education and welfare services in the provinces. Федеральное правительство также использует свое право на расходование бюджетных средств для реализации программ с совместным покрытием расходов в области здравоохранения, просвещения и социальных услуг в провинциях.
As at 31 December 1996, there were 373 welfare centres housing 142,265 displaced persons. По состоянию на 31 декабря 1996 года в стране насчитывалось 373 социальных центра, в которых проживали 142265 перемещенных лиц.
Day-care services for young children have high priority among the family welfare services provided by the Government. В области предоставления социальных услуг семье на первом плане находятся детские учреждения.
As they are not prepared to seek help from other local people, many of them are not aware of the welfare services available to them. Поскольку они отказываются от помощи со стороны, многим из них ничего не известно о доступных им социальных программах.
The agreements provide that welfare payments are arranged pre-release, and exiting prisoners are provided with assistance with proof of identity and study options. Соглашение предусматривает выплату социальных пособий и оказание помощи готовящимся к выходу на свободу и недавно освободившимся заключенным в удостоверении их личности и в выборе профиля обучения.
Its aims include awareness-raising among welfare and employment bodies, local authorities and neighbours' and residents' associations with regard to the establishment of encampment areas. Центр, в частности, призван выполнить поставленные перед ним задачи по привлечению внимания социальных организаций, государственных властей, жителей затрагиваемых микрорайонов и населения населенных пунктов к проблеме создания приемных площадок.
But whereas Conservatism sought to de-couple the state's enforcement of social order from explicit welfare guarantees, today's Conservatives argue for larger farm subsidies. Но, несмотря на то, что консерватизм пытался отделить насаждение общественного порядка государством от предоставления социальных гарантий, сегодняшние консерваторы настаивают на увеличении субсидий на развитие сельского хозяйства.
Several provisions seek to provide excluded persons with representation before the welfare agencies where decisions concerning them are taken (arts. 2, 31,150). Предусматривается принятие ряда мер для обеспечения представительства социально отчужденных лиц в социальных структурах, внутри которых принимаются затрагивающие их интересы решения (статьи 2, 31 и 150).
The Beedi and Cigar Workers Act, 1976 are intended to benefit the Beedi workers by regulating their conditions of work and provide them welfare benefits. Закон о трудящихся сигаретных и сигарных предприятий 1976 года направлен на то, чтобы обеспечить благоприятные условия для рабочих, занимающихся производством сигарет, посредством регулирования условий их труда и предоставления социальных пособий.
This has particular implications for eligibility for welfare payments and for paid parental leave. Это имеет особые последствия для получения права на выплаты социальных пособий и для предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за детьми.
Moreover, according to paragraph 146, HHS regulations protecting prisoners' rights and welfare were applicable to 90 per cent of federally conducted research. Кроме того, согласно пункту 146, правила министерства здравоохранения и социальных служб о защите прав и благосостояния заключенных применяются в 90% исследований, проводимых на федеральном уровне.
States were also increasingly adopting intrusive welfare regulations that subjected those receiving social benefits to extensive surveillance and scrutiny, and harsh legal sanctions. Со своей стороны, государства все чаще используют драконовские методы регулирования порядка получения социальной помощи и подвергают получателей социальных пособий строгой проверке и контролю и применению суровых юридических санкций к нарушителям.
In addition, the Faroe Islands have a welfare system, which is partially familiaristic. Meaning that there is a presumption that the family provides part of welfare services (e.g. care for elderly/children, inflexible childcare arrangements, housing market). Кроме того, система социального обеспечения на Фарерских островах является в определенном смысле семейно ориентированной, предполагающей, что семья обеспечивает предоставление части социальных услуг (что обусловлено, в частности, необходимостью ухода за престарелыми/детьми, отсутствием гибкого механизма присмотра за детьми, рынком жилья).
Another BC Benefits program, Welfare to Work, redirects adults aged 25 years and older from welfare into job search, training and work experience. Другая программа - под названием "От социальной помощи к труду" - способствует переходу взрослых лиц в возрасте от 25 лет и старше с социальных пособий к поиску работы, профессиональной подготовке и получению трудового опыта.
Although TANF can be paid to couple households the majority of claimants are female lone mothers and they can only receive welfare payments for a maximum of 5 years; the aim is to minimizing welfare dependency, not promote employment per se. Хотя ТАНФ может выплачиваться домохозяйством с двумя супругами, основная часть получателей пособий представлена одинокими матерями, которые имеют право на получение социальных выплат в течение периода, не превышающего пяти лет.
Under the BPL and the AAY and other welfare schemes, the off-take has been increasing every year. В рамках программ для семей, живущих за чертой бедности, программы Антиодая Анна Йоджана и других социальных программ общий объем реализации ежегодно увеличивался.
The Ministry of Health has established a separate network of primary care physicians to care for this group using the welfare funding available to it. Министерство здравоохранения создало отдельную сеть медицинских работников для оказания первичной медико-санитарной помощи этой группе населения, используя для этой цели финансовые средства, предусмотренные в бюджете на оказание социальных услуг.
This amount corresponds to 12.8 per cent of all direct non-financial expenditures of the three spheres of government, and 20.1 per cent of the outlays in the welfare sector. Эта сумма соответствует 12,8% всех прямых нефинансовых затрат трех уровней государственной власти и 20,1% расхода сектора социальных услуг27.
Forging ahead with trade and economic liberalization in a manner that takes into account each country's specific welfare needs and stage of development. проведение либерализации торговли и экономики с учетом конкретных социальных нужд каждой страны и их уровней развития.
Particular emphasis was placed on arrangements to reduced welfare dependency among parents, people with partial capacity for work due to a disability, the mature-aged and the long term unemployed. Особое внимание уделялось мерам по сокращению зависимости от социальных пособий лиц, имеющих детей, лиц с ограниченной трудоспособностью в силу инвалидности, пожилых и длительно безработных лиц.