That narrative would be far more powerful than a few tweaks to welfare rights for immigrants. |
Подобные речи были бы намного более весомы, чем пощипывание социальных прав мигрантов. |
The users are able to receive the information about government welfare programmes and benefits, scholarships, discounts, participate in different specific training programmes. |
Пользователи имеют возможность получить информацию о государственных социальных программах, стипендиях, скидках для военных, проходить специальные тренинги. |
What they mind is people immigrating to the UK to take advantage of its welfare benefits. |
Их волнует другое - есть люди, которые мигрируют в Соединенное Королевство ради социальных пособий. |
Neoconservatism emerges as liberals become disenchanted with Lyndon B. Johnson's Great Society welfare programs. |
В отличие от либералов, неоконсерваторы отвергали идею больших социальных программ, реализованную Линдоном Джонсоном. |
Rejected asylum-seekers are excluded from the welfare system, resulting in marginalization and destitution. |
Просители убежища, получившие отказ, не вправе пользоваться системой социальных льгот, что приводит к их социальной изоляции и нищете. |
The federal Government also uses its spending power to initiate shared-cost programmes in areas of health, education and welfare services in the provinces. |
Федеральное правительство также использует свое право на расходование бюджетных средств для реализации программ с совместным покрытием расходов в области здравоохранения, просвещения и социальных услуг в провинциях. |
As at 31 December 1996, there were 373 welfare centres housing 142,265 displaced persons. |
По состоянию на 31 декабря 1996 года в стране насчитывалось 373 социальных центра, в которых проживали 142265 перемещенных лиц. |
Day-care services for young children have high priority among the family welfare services provided by the Government. |
В области предоставления социальных услуг семье на первом плане находятся детские учреждения. |
As they are not prepared to seek help from other local people, many of them are not aware of the welfare services available to them. |
Поскольку они отказываются от помощи со стороны, многим из них ничего не известно о доступных им социальных программах. |
The agreements provide that welfare payments are arranged pre-release, and exiting prisoners are provided with assistance with proof of identity and study options. |
Соглашение предусматривает выплату социальных пособий и оказание помощи готовящимся к выходу на свободу и недавно освободившимся заключенным в удостоверении их личности и в выборе профиля обучения. |
Its aims include awareness-raising among welfare and employment bodies, local authorities and neighbours' and residents' associations with regard to the establishment of encampment areas. |
Центр, в частности, призван выполнить поставленные перед ним задачи по привлечению внимания социальных организаций, государственных властей, жителей затрагиваемых микрорайонов и населения населенных пунктов к проблеме создания приемных площадок. |
But whereas Conservatism sought to de-couple the state's enforcement of social order from explicit welfare guarantees, today's Conservatives argue for larger farm subsidies. |
Но, несмотря на то, что консерватизм пытался отделить насаждение общественного порядка государством от предоставления социальных гарантий, сегодняшние консерваторы настаивают на увеличении субсидий на развитие сельского хозяйства. |
Several provisions seek to provide excluded persons with representation before the welfare agencies where decisions concerning them are taken (arts. 2, 31,150). |
Предусматривается принятие ряда мер для обеспечения представительства социально отчужденных лиц в социальных структурах, внутри которых принимаются затрагивающие их интересы решения (статьи 2, 31 и 150). |
The Beedi and Cigar Workers Act, 1976 are intended to benefit the Beedi workers by regulating their conditions of work and provide them welfare benefits. |
Закон о трудящихся сигаретных и сигарных предприятий 1976 года направлен на то, чтобы обеспечить благоприятные условия для рабочих, занимающихся производством сигарет, посредством регулирования условий их труда и предоставления социальных пособий. |
This has particular implications for eligibility for welfare payments and for paid parental leave. |
Это имеет особые последствия для получения права на выплаты социальных пособий и для предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за детьми. |
Moreover, according to paragraph 146, HHS regulations protecting prisoners' rights and welfare were applicable to 90 per cent of federally conducted research. |
Кроме того, согласно пункту 146, правила министерства здравоохранения и социальных служб о защите прав и благосостояния заключенных применяются в 90% исследований, проводимых на федеральном уровне. |
States were also increasingly adopting intrusive welfare regulations that subjected those receiving social benefits to extensive surveillance and scrutiny, and harsh legal sanctions. |
Со своей стороны, государства все чаще используют драконовские методы регулирования порядка получения социальной помощи и подвергают получателей социальных пособий строгой проверке и контролю и применению суровых юридических санкций к нарушителям. |
In addition, the Faroe Islands have a welfare system, which is partially familiaristic. Meaning that there is a presumption that the family provides part of welfare services (e.g. care for elderly/children, inflexible childcare arrangements, housing market). |
Кроме того, система социального обеспечения на Фарерских островах является в определенном смысле семейно ориентированной, предполагающей, что семья обеспечивает предоставление части социальных услуг (что обусловлено, в частности, необходимостью ухода за престарелыми/детьми, отсутствием гибкого механизма присмотра за детьми, рынком жилья). |
Another BC Benefits program, Welfare to Work, redirects adults aged 25 years and older from welfare into job search, training and work experience. |
Другая программа - под названием "От социальной помощи к труду" - способствует переходу взрослых лиц в возрасте от 25 лет и старше с социальных пособий к поиску работы, профессиональной подготовке и получению трудового опыта. |
Although TANF can be paid to couple households the majority of claimants are female lone mothers and they can only receive welfare payments for a maximum of 5 years; the aim is to minimizing welfare dependency, not promote employment per se. |
Хотя ТАНФ может выплачиваться домохозяйством с двумя супругами, основная часть получателей пособий представлена одинокими матерями, которые имеют право на получение социальных выплат в течение периода, не превышающего пяти лет. |
Under the BPL and the AAY and other welfare schemes, the off-take has been increasing every year. |
В рамках программ для семей, живущих за чертой бедности, программы Антиодая Анна Йоджана и других социальных программ общий объем реализации ежегодно увеличивался. |
The Ministry of Health has established a separate network of primary care physicians to care for this group using the welfare funding available to it. |
Министерство здравоохранения создало отдельную сеть медицинских работников для оказания первичной медико-санитарной помощи этой группе населения, используя для этой цели финансовые средства, предусмотренные в бюджете на оказание социальных услуг. |
This amount corresponds to 12.8 per cent of all direct non-financial expenditures of the three spheres of government, and 20.1 per cent of the outlays in the welfare sector. |
Эта сумма соответствует 12,8% всех прямых нефинансовых затрат трех уровней государственной власти и 20,1% расхода сектора социальных услуг27. |
Forging ahead with trade and economic liberalization in a manner that takes into account each country's specific welfare needs and stage of development. |
проведение либерализации торговли и экономики с учетом конкретных социальных нужд каждой страны и их уровней развития. |
Particular emphasis was placed on arrangements to reduced welfare dependency among parents, people with partial capacity for work due to a disability, the mature-aged and the long term unemployed. |
Особое внимание уделялось мерам по сокращению зависимости от социальных пособий лиц, имеющих детей, лиц с ограниченной трудоспособностью в силу инвалидности, пожилых и длительно безработных лиц. |