We welcome the efforts and achievements of the Immediate Response Facility designed to meet the unforeseen or urgent challenges to peacebuilding efforts. |
Мы одобряем усилия и достижения Субфонда экстренного реагирования, нацеленные на преодоление непредвиденных или неотложных проблем, встающих на пути миростроительных усилий. |
In this spirit, we very warmly welcome the creation of UN Women within the Secretariat and hope that it quickly becomes operative. |
В таком духе мы горячо одобряем создание в Секретариате структуры «ООН-женщины» и надеемся, что она вскоре заработает. |
This wholesome process, which we approve of and welcome, is the outcome to a great extent of proposals originating in countries of our region. |
Этот благотворный процесс, который мы одобряем и поддерживаем, является в большой степени результатом предложений, поступающих от стран нашего региона. |
We welcome ongoing efforts in the maintenance and strengthening of that partnership aimed at fostering closer cooperation with the United Nations and its related agencies, funds and programmes. |
Мы одобряем усилия, ныне прилагаемые к поддержанию и упрочению партнерских отношений, нацеленных на развитие более тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и связанными с ней учреждениями, фондами и программами. |
We endorse the Astana Water Action and welcome the initiatives launched by interested countries and organizations during our conference aimed at improving water management and strengthening transboundary cooperation. |
Мы одобряем Водную инициативу Астаны и приветствуем предложения, выдвинутые заинтересованными странами и организациями во время нашей конференции, направленные на улучшение управления водными ресурсами и укрепления трансграничного сотрудничества. |
We welcome the provisions in the draft resolution to address the workload of the Commission owing to the increasing number of submissions. |
Мы одобряем те положения рассматриваемого проекта резолюции, которые касаются ожидаемого объема работы Комиссии в результате возрастания количества подаваемых представлений. |
In that regard, we welcome the commitment of Presidents Obama and Medvedev to conclude a new agreement on strategic nuclear weapon reductions before the end of the year. |
В этой связи мы одобряем обязательство президентов Обамы и Медведева заключить до конца текущего года новое соглашение о сокращениях своих стратегических ядерных вооружений. |
We welcome in this respect the commitments undertaken at the summit of the Group of Eight to discourage protectionism and ensure the conclusion of the Doha negotiations by 2010. |
В этой связи мы одобряем взятые на саммите Группы восьми обязательства препятствовать протекционизму и к 2010 году обеспечить завершение дохинских переговоров. |
We also welcome the visit to Syria by Lebanese President Michel Sleiman and its positive outcome, including the agreement to establish diplomatic ties between the two countries. |
Одобряем мы также и визит ливанского президента Мишеля Сулеймана в Сирию и его позитивные результаты, в том числе договоренность об установлении между двумя странами дипломатических связей. |
We also welcome the initiative of that delegation to inform non-Council member States on the process of preparing the annual report to the General Assembly. |
Мы также одобряем инициативу этой делегации информировать государства, не являющиеся членами Совета, о процессе подготовки Советом его ежегодного доклада Генеральной Ассамблее. |
While we welcome the cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo in the implementation of resolution 1612, the appalling situation in that country demonstrates why this type of violation has been deemed a threat to international peace and security. |
Хотя мы и одобряем сотрудничество правительства Демократической Республики Конго в осуществлении резолюции 1612, ужасающая ситуация в этой стране иллюстрирует причину того, почему подобного рода насилие считается угрозой международному миру и безопасности. |
Thailand wishes to commend those countries that have already fulfilled their ODA commitments, and we welcome the timetables adopted recently by the countries members of the European Union. |
Таиланду хотелось бы воздать честь тем странам, которые уже выполняют свои обязательства в отношении ОПР, и мы одобряем недавно утвержденные странами-членами Европейского союза графики их выполнения. |
Furthermore, we welcome the proposed convening of a regional ministerial meeting on regional cooperation with regard to a tsunami early warning system, to be held in Thailand on 28 January. |
Помимо того, мы одобряем предложение о созыве регионального совещания министров по вопросу о региональном сотрудничестве в создании системы раннего предупреждения о цунами, которую планируется провести в Таиланде 28 января. |
We welcome the decision to establish a Democracy Fund and have, as a concrete measure of our support, made a financial contribution towards its establishment. |
Мы одобряем решение учредить Фонд демократии и, в качестве конкретной меры нашей его поддержки, внесли финансовый взнос в его создание. |
The Secretary-General's report before us has focused particularly on the Millennium Declaration objectives for development, and we welcome this approach, which corresponds to the absolute priority of the European Union and its development partners. |
Представленный нашему вниманию доклад Генерального секретаря особенно сосредоточен на целях развития, намеченных в Декларации тысячелетия, и мы одобряем такой подход, который соответствует главной задаче Европейского союза и его партнеров по развитию. |
We welcome the recommendation that the Security Council and the General Assembly should make use of information and analyses emanating from non-governmental organizations, particularly on human rights violations, in their deliberations on conflict situations. |
Мы одобряем рекомендацию об использовании Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей при обсуждении в них конфликтных ситуаций информации и анализов, исходящих от неправительственных организаций, особенно в отношении нарушений прав человека. |
In that connection, we welcome the strengthening of UNHCR's support for collaborative efforts to comprehensively address situations of internal displacement, which is defined as one of UNHCR's global strategic objectives. |
В этой связи мы одобряем укрепление поддержки, оказываемой УВКБ, прилагаемым в духе сотрудничества усилиям, нацеленным на всестороннее облегчение положения внутренне перемещенных лиц, что означено в качестве одной из глобальных стратегических целей УВКБ. |
We welcome the International Finance Facility initiative of the United Kingdom as an innovative financing mechanism and will follow with great interest the way in which it is implemented. |
Мы одобряем выдвинутую Соединенным Королевством инициативу относительно Международной финансовой структуры как одного из нетрадиционных источников финансирования и будем с большим интересом следить за тем, как она реализуется. |
We welcome the initiative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, in proposing a joint declaration opposing discrimination, racism and all forms of xenophobia. |
Мы одобряем инициативу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жи Мэри Робинсон, предлагающей проект совместной декларации, осуждающей дискриминацию, расизм и все формы ксенофобии. |
We welcome the progress we have made in mutual cooperation and in the integration of our region as we advance towards the harmonious development of our nations. |
Мы одобряем и поддерживаем усилия по сотрудничеству и интеграции в нашем регионе, направленные на гармоническое и комплексное развитие наших государств. |
We welcome the Japanese Government's decision to focus part of its conference on the needs of landmine victims, or as we prefer to say, survivors. |
Мы одобряем решение японского правительства уделить часть времени на своей конференции нуждам жертв наземных мин, или, как мы предпочитаем говорить, уцелевшим. |
In that regard, we welcome the report of the Secretary-General entitled "Declaration of Commitment on HIV/AIDS: five years later". |
В этой связи мы с энтузиазмом одобряем доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Декларация о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом: пять лет спустя». |
We welcome the Secretary-General's report calling for an increase in resources and support to Governments in conflict or post-conflict situations to ensure the increased participation of women in the maintenance and promotion of peace. |
Мы одобряем содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв к увеличению объемов ресурсов и поддержки, предоставляемых правительствам переживающих конфликты или постконфликтные ситуации стран, для того чтобы обеспечить более широкое участие женщин в деле поддержания и поощрения мира. |
We believe that the material support and the human solidarity shown by many countries around the world is very encouraging, and we commend and welcome it. |
Мы считаем оказанную многими странами со всех концов планеты материальную поддержку и проявленную ими человеческую солидарность весьма воодушевляющими, и мы одобряем и приветствуем их. |
While Ireland, with its partners in the European Union and a number of other countries, would have liked to see even stronger commitments emerge from the Conference, we very much welcome and endorse the very significant achievements that were reached. |
Несмотря на то, что Ирландия - совместно со своими партнерами по Европейскому союзу и рядом других стран - хотела бы стать свидетелем принятия на этой Конференции еще более весомых обязательств, мы с большим удовлетворением приветствуем и одобряем весьма значительные результаты, которые были достигнуты. |