While we welcome the progress made, we urge UNTAET to continue its efforts to increase the number of women employed at all levels within the civil administration. |
Хотя мы и одобряем достигнутый прогресс, мы настоятельно призываем ВАООНВТ продолжать ее усилия по увеличению численности женщин, нанимаемых на все уровни гражданской администрации. |
Furthermore, we welcome the important contribution that UNMIK, together with EULEX and the International Committee of the Red Cross, is making in the Working Group on Missing Persons, and we call upon all concerned to offer continued support. |
Кроме того, мы одобряем важный вклад, который ЕВЛЕКС, наряду с МООНК и Международным комитетом Красного Креста, вносит в деятельность Рабочей группы по пропавшим без вести лицам, и призываем всех, кого это касается, по-прежнему помогать ей. |
In this connection, we welcome the decision taken by the ECOWAS Ministers for Foreign Affairs to visit New York in the near future in order to meet with the members of the Security Council. |
В этой связи мы одобряем принятое министрами иностранных дел ЭКОВАС решение в ближайшем будущем посетить Нью-Йорк, чтобы встретиться с членами Совета Безопасности. |
On law enforcement, we very much welcome UNMIK's development of a professional police and justice cadre in Kosovo, and their efficiency in implementing regulations aimed at stamping out terrorism. |
Что касается охраны правопорядка, то мы горячо одобряем развитие МООНК профессиональных полицейских и судебных кадров в Косово и их эффективность в проведении в жизнь постановлений, нацеленных на искоренение терроризма. |
We welcome the appointment of the Serbian Deputy Prime Minister, Mr. Covic, as Belgrade's coordinator on Kosovo, because his involvement will be vital in many areas, including three in particular. |
Мы одобряем назначение сербского заместителя премьер-министра г-на Човича белградским координатором по Косово, ибо его вовлеченность будет иметь жизненно важное значение во многих, но в особенности в трех областях. |
I cannot but agree that it is incumbent on the United Nations to set the highest possible standards for the conduct of troops deployed under its flag, and we welcome further efforts by the Department of Peacekeeping Operations and UNAIDS in fulfilling this task. |
Я не могу не согласиться с тем, что Организации Объединенных Наций надлежит устанавливать для развертываемых под ее флагом солдат самые высокие нормы поведения, и мы одобряем дальнейшие усилия Департамента операций по поддержанию мира и ЮНЭЙДС по выполнению этой задачи. |
We welcome the measures that have already been agreed - for instance, tougher KFOR control of the boundary and closer liaison between KFOR and the Macedonian armed forces. |
Мы одобряем уже согласованные меры - например, более жесткий пограничный контроль со стороны СДК и более тесные контакты между СДК и македонскими вооруженными силами. |
We therefore welcome the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team's stress on the varied ways in which the threat has evolved and the shortcomings in the current arrangements established to address it. |
Поэтому мы одобряем то пристальное внимание, которое Группа по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями уделяет различным способам видоизменения этой угрозы и недостаткам, имеющимся в нынешних мероприятиях, проводимых для ее устранения. |
Here, like others, we welcome the open letter of 2 April and hope that the positive commitments that it contains will be backed up by specific action. |
Здесь мы, подобно другим, одобряем открытое письмо от 2 апреля и надеемся, что содержащиеся в нем позитивные обязательства будут подкреплены конкретными делами. |
We welcome the leadership of the new Secretary-General and are prepared to work closely with him to ensure strong outcomes from the reform process that will lead to a more effective United Nations and ultimately to achieving the national and international targets set in tackling HIV/AIDS. |
Мы одобряем руководство нового Генерального секретаря и готовы тесно сотрудничать с ним в обеспечении прочных результатов такого процесса реформ, который приведет к повышению эффективности Организации Объединенных Наций и, в конечном итоге, к достижению национальных и международных целей, установленных в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
We welcome this decision, which we view as a step towards a comprehensive resolution of the issue, including the question of a possible extension of the 10-year time limit itself, in full compliance with the relevant provisions of the 1982 Convention. |
Мы одобряем это решение, которое считаем шагом по пути всеобъемлющего решения этого вопроса, в том числе в той его части, которая касается возможного продления самого десятилетнего срока всецело на основании соответствующих положений Конвенции 1982 года. |
We welcome the reports of the Secretary-General, which address comprehensively developments in the range of issues and initiatives associated with oceans and the law of the sea. |
Мы одобряем доклады Генерального секретаря, в которых всесторонне раскрываются события в целом круге связанным с Мировым океаном и морским правом дел и инициатив. |
Annex: In general, we welcome these provisions as they give the message we are trying to convey to the countries of the region EBRD is responsible for, namely that extensive registration can simplify complex rules and provide certainty and simplicity for the priorities rules. |
Приложение: В целом мы одобряем эти положения, поскольку в них содержится та мысль, которую мы стремимся довести до стран региона, за который ЕБРР несет ответственность, а именно что тщательная регистрация может упрощать сложные нормы и обеспечивать определенность и упрощение норм, касающихся приоритетов. |
We also welcome the adoption by the Council on 24 August 2007 of resolution 1773, which renews the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon for another year. |
Одобряем мы также и принятие Советом 24 августа 2007 года резолюции 1773, еще на год продляющей мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
We welcome the fact that the Secretary-General was present at the opening meeting of the substantive session and applaud his efforts to provide added momentum to the disarmament agenda. |
Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь присутствовал на открытии основной сессии, и одобряем его усилия, направленные на придание дополнительного стимула повестке дня в области разоружения. |
We welcome the attention that the Secretary-General has given in this year's report, to the fact that natural disasters and violent conflicts pose serious challenges to the United Nations and the international community. |
Мы одобряем внимание, уделенное Генеральным секретарем в докладе за этот год, тому, что стихийные бедствия и жестокие конфликты бросают Организации Объединенных Наций и международному сообществу серьезные вызовы. |
We are committed to democratic practices in order to ensure integrated development, and we welcome the interest shown by the United Nations and the international community in the area of human rights. |
Мы привержены демократической практике, нацеленной на обеспечение комплексного развития, и одобряем проявляемый Организацией Объединенных Наций и международным сообществом интерес к сфере прав человека. |
In this context, we welcome the existence of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the establishment, after much hard work, of the International Criminal Court. |
В этом контексте мы одобряем существование Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и приветствуем учреждение в результате проделанной огромной и трудоемкой работы Международного уголовного суда. |
The United States Government welcomed the announcement of the transitional Government, and we welcome the movement to put the transitional Government in place. |
Правительство Соединенных Штатов приветствовало решение о создании переходного правительства, и мы одобряем действия по его фактическому формированию. |
That is why we salute and welcome the decision of the Government of the Democratic Republic of the Congo to negotiate this Agreement, as well as the leadership demonstrated by President Joseph Kabila in signing the Pretoria Agreement. |
Именно поэтому мы приветствуем и одобряем решение правительства Демократической Республики Конго провести переговоры по этому Соглашению, а также ведущую роль президента Джозефа Кабилы в вопросе подписания Преторийского соглашения. |
We welcome the parties' ideas about how best to implement their obligations and how the Quartet and others can assist them. |
Мы одобряем идеи сторон относительно того, как им лучше всего выполнять их обязательства и как «четверка» и другие могут им в этом помочь. |
In that regard, we welcome the launch by the Secretary-General of an appeal to Member States to raise an estimated $1.7 billion to support humanitarian activities. |
В этой связи мы одобряем обращенный Генеральным секретарем к государствам-членам призыв собрать на поддержку гуманитарной деятельности приблизительно 1,7 млрд. долл. США. |
We welcome the steps that have been taken so far, but the authorities need to step up their efforts to show both the international community and the Bosnian people that they are serious in these respects. |
Мы одобряем уже предпринятые шаги, однако властям необходимо активизировать их усилия, чтобы продемонстрировать как международному сообществу, так и боснийскому народу, что их намерения в этом отношении серьезны. |
We welcome the steps to improve the monitoring of the Fund's operations, and expect that the implementation rate of the Fund's projects will be commensurate with its growing role. |
Мы одобряем меры, принимаемые к усилению контроля над деятельностью Фонда, и рассчитываем, что темпы выполнения осуществляемых Фондом проектов будут соразмерны его растущей роли. |
We welcome the report (A/65/701) of the Peacebuilding Commission (PBC) and its comprehensive overview of activities, especially those of the various country configurations. |
Мы одобряем доклад Комиссии по миростроительству (КМС) (А/65/701) и содержащийся в нем всесторонний обзор проведенной деятельности, особенно различными структурами по конкретным странам. |