Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Wage - Оплаты труда"

Примеры: Wage - Оплаты труда
Beyond the domestic problems to implement a concept of wage flexibility, the conventional wisdom about "export-led growth" has focused policymakers' attention on lowering wages and unit labour costs to improve a country's global competitive position. Если абстрагироваться от внутренних трудностей с переходом на гибкие формы оплаты труда, традиционные представления о "росте под влиянием экспорта" заставляли директивные органы стремиться к снижению заработной платы и удельных затрат на рабочую силу в целях общего повышения конкурентоспособности страны.
Normal enterprise wage growth mechanisms and payment security mechanisms are also gradually being established, and employee wages have been growing steadily in tandem with overall economic development. Поэтапно создаются негосударственные механизмы регулярного увеличения оплаты труда и механизмы обеспечения выплаты заработной платы, размер которой в народном хозяйстве неуклонно растет.
Worker cooperatives, typically composed of skilled artisans, are able to maintain the stability and availability of employment, relying on wage flexibility and access to member savings to sustain enterprises when capital may be limited. В производственных кооперативах, как правило, работают квалифицированные ремесленники - такие кооперативы способны обеспечивать наличие и стабильность рабочих мест благодаря гибкой политике в области оплаты труда и использованию сбережений членов для поддержки предприятий в тех случаях, когда возникают затруднения с привлечением капитала.
In early 2003, a working group was established with the objective to discuss improvements of data collection procedures involving businesses and organisations, and to prepare a pilot for selected wage statistics. В начале 2003 года была создана рабочая группа с целью обсуждения возможных усовершенствований процедур сбора данных с участием предприятий и организаций, а также разработки экспериментальной версии для отдельных видов статистики оплаты труда.
This situation is beginning to change: facing competition from private firms for highly educated personnel, both current and former (recently privatized) state enterprises have adjusted wage structures to match private offers. Такое положение начинает меняться: в условиях конкуренции со стороны частных фирм в борьбе за высокообразованных сотрудников нынешние и бывшие государственные (недавно приватизированные) предприятия скорректировали структуры оплаты труда таким образом, чтобы они соответствовали предложениям предприятий частного сектора.
This was a reaction to a general acceleration of wage pressures in Europe in the late 1960s and the cost-push effects of the two major oil shocks of the 1970s. Это - реакция на общее ускорение роста оплаты труда в Европе в конце 60-х годов и рост издержек производства из-за двух крупных нефтяных шоков 70-х годов.
Overall, it is not greater wage flexibility that leads to faster employment growth, but rather a reorientation of macroeconomic policies including incomes and social policies. Таким образом, к ускорению роста занятости ведет не использование более гибких форм оплаты труда, а изменение направленности макроэкономической политики, в том числе политики регулирования доходов и социальной политики.
The Committee asked the Government to take measures aimed at identifying and addressing the underlying causes of wage inequalities and promoting women's access to a wider range of job opportunities at all levels, including top management positions and higher paying jobs. Комитет просил правительство принять меры для выявления и устранения коренных причин неравенства в сфере оплаты труда и расширения доступа женщин к более широкому кругу возможностей трудоустройства на всех уровнях, в том числе на посты в высшем управленческом звене и высокооплачиваемые должности.
Overall, modest growth in both employment levels and real wages will likely expand the wage bill somewhat, and this will continue to fuel household consumption, but far less vigorously than during part of the past decade. В целом умеренный рост уровня занятости и реальной заработной платы, вероятно, приведет к увеличению фонда оплаты труда, а это продолжит стимулировать частное потребление, но в гораздо меньшей степени, чем в предыдущие годы минувшего десятилетия.
The goal of reducing the inequalities in question requires measuring and analyzing the wage gap, identifying corrective measures and evaluating the progress achieved. Для решения этой задачи по сокращению неравенства предусматривается определить величину и проанализировать причины разрывов в уровнях оплаты труда, определить пути исправления ситуации и оценить ход работы.
In an environment with relatively low wages, employees are afraid, primarily for economic reasons, to accept a job where they will earn a lower wage. В условиях относительно низкой оплаты труда работники опасаются, в первую очередь по экономическим причинам, соглашаться на работу, если будут получать за нее меньшую оплату.
Successive reforms aimed to extend the time allowed for claiming compensation and also the number of those eligible in respect of some of the above-mentioned violations, although the maximum amount of 3,000 times the minimum daily wage was maintained. Последовательно осуществляемые реформы были направлены на расширение сроков подачи заявлений и списков бенефициаров компенсаций за некоторые из указанных нарушений, однако максимальная сумма остается все той же - 3 тыс. минимальных размеров оплаты труда за день.
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
Besides supporting the equal pay allocation of the municipal sector, the Government has actively strived to bridge the wage gap through an equal pay programme. Правительство, помимо поддержки ассигнований на цели обеспечения равной оплаты труда в муниципальном секторе, активно старается сократить разрыв в оплате труда посредством программы обеспечения равной оплаты.
The same acts committed with the use of the media are punishable by a fine of 25 to 50 times the average monthly wage or deprivation of liberty from 2 to 4 years. За те же деяния, совершенные с использованием средств массовой информации, наказываются штрафом в размере от двадцати пяти до пятидесяти среднемесячных размеров оплаты труда или лишением свободы на срок от двух до четырех лет.
The report examines issues relating to the status of women in the labour market, including occupational segregation, wage gaps, economic decision-making, harmonization of work and family responsibilities, and pensions and taxes. В настоящем докладе рассматриваются темы, касающиеся положения женщин на рынке труда, включая профессиональную сегрегацию, неравенство в размере оплаты труда, принятие решений по экономическим вопросам, обеспечение сочетания служебных и семейных обязанностей, а также вопросы о пенсиях и налогах.
As the Committee had received reports of wide pay gaps, information was needed on any mechanisms in place to adjudicate matters involving wage discrimination and to close the gaps. Поскольку Комитету были представлены сообщения о наличии больших разрывов в оплате труда, ему хотелось бы получить информацию о любых механизмах, занимающихся жалобами в связи с дискриминацией в сфере оплаты труда, и о мерах по сокращению таких разрывов.
In 1960 Firmani wrote a volume of autobiography "Football with the Millionaires", which provides an interesting contrast between the lifestyle of Italian footballers and their English counterparts in the era of the maximum wage. В 1960 году Фирмани написал объемную автобиографию «Футбол с миллионерами», которая представляет собой описание интересного контраста между образом жизни итальянских футболистов и их английских коллег в эпоху максимального размера оплаты труда.
Members requested information on whether pregnancy was used to discriminate against women in the labour market, as well as on wage disparities in the public sector. Члены запросили информацию о том, не используется ли беременность в качестве предлога для дискриминации в отношении женщин на рынке труда, а также относительно различий в уровне оплаты труда в государственном секторе.
However, if instead of this the rise in wage inequality reflects a fall in the earnings of low-paid workers to below poverty levels, then a new problem of the working poor would be created. Однако если этого не происходит, а разница в уровнях оплаты труда увеличивается из-за того, что заработная плата низкооплачиваемых рабочих опускается ниже уровня бедности, то это может породить новую проблему, связанную с возникновением прослойки трудящейся бедноты.
The Committee resolved that, besides achieving sound wage systems, inculcating a sense of pride in the public service should be one of the main endeavours of international organizations. Комитет пришел к выводу, что помимо создания эффективных систем оплаты труда одним из основных направлений деятельности международных организаций должно быть воспитание чувства гордости среди работников государственной службы.
Similarly, the Committee would welcome further information on wage parity between men and women, and clarification as to whether childcare facilities were free or subsidized. Комитет приветствовал бы также дополнительную информацию о равенстве оплаты труда мужчин и женщин и разъяснение относительно того, являются ли детские учреждения бесплатными или же они субсидируются.
The insurance rate is 35 per cent of the wage fund for most employers, and 1 per cent of wages for employees. Для большинства нанимателей страховой тариф составляет 35% фонда оплаты труда, а для работников 1% индивидуальной заработной платы.
In its resolution 64/217, the General Assembly urged Governments to adopt labour market policies for full employment and decent work and to conduct gender analysis of labour laws, specifically targeting occupational segregation and gender-based wage gaps. В своей резолюции 64/217 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительства принять стратегии воздействия на рынок труда в части обеспечения полной занятости и достойной работы и провести гендерный анализ трудового законодательства, конкретно нацеленный на профессиональную сегрегацию и разрыв в уровнях оплаты труда между мужчинами и женщинами.
Strategies to address women's working conditions and salaries include the reorganization of the Employment Bureau of the Ministry of Labour to facilitate training and the revision of wage guidelines. Меры, направленные на улучшение условий и повышение оплаты труда женщин, включают реорганизацию бюро по трудоустройству министерства труда в целях улучшения условий подготовки кадров и пересмотра руководящих принципов в области заработной платы.