Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Wage - Оплаты труда"

Примеры: Wage - Оплаты труда
It would also be useful to know which methodology was being used to ensure that indicative wage levels were established in accordance with the Convention. Было бы также полезно знать, какая методология используется для введения индикативных шкал оплаты труда, как это предусматривается в Конвенции.
In December 2001, the average nominal monthly wage for all workers across all sectors amounted to C$2,995. По состоянию на декабрь 2001 года средний размер оплаты труда во всех секторах экономики составлял 2995 никарагуанских кордоб в месяц.
The minimum hourly wage reached $6.15 in January 2007, when an additional 50-cent increase went into effect. В январе 2007 года минимальная ставка почасовой оплаты труда в территории достигла 6,15 долл. США после добавления еще 50 центов.
In 2008, an overall increase of 70 percent to the wage component of the Direct Operating Grant was effected. В 2008 году в рамках программы субсидирования операционных расходов заведений по уходу за детьми была увеличена на 70% расчетная сумма по статье оплаты труда.
Mr. RESHETOV said that a paragraph on gender-related wage inequality had no place in the concluding observations of the Committee against Racial Discrimination and should be deleted. Г-н РЕШЕТОВ считает, что пункту, посвященному вопросу неравенства оплаты труда мужчин и женщин, не может быть места в замечаниях Комитета против расовой дискриминации, и предлагает, соответственно, исключить этот пункт.
It would be useful to know whether a review and reformulation of wage structures in women-dominated professions like teaching and nursing were envisaged to raise their low status and low earnings. Было бы полезно знать, предусматривается ли проведение обзора и перестройки структур оплаты труда в профессиях, в которых женщины обладают явным численным превосходством, таких как учителя и медицинские сестры, для повышения их низкого статуса и уровня заработной платы.
Following the unrest the government introduced a minimum monthly wage for cleaners and security guards employed by companies on government contracts but not for other workers. После беспорядков правительство установило нижний предел месячный оплаты труда для уборщиков и охранников в компаниях, которые выполняют государственные заказы. Других категорий работников это постановление правительства не коснулось.
With reference to the Japanese wage system, which is based on seniority, the representative said that it was not discriminatory towards women because of the child-care system. Что касается японской системы оплаты труда, основным элементом которой является стаж работы, то представительница заявила, что благодаря комплексу мер по уходу за детьми она не носит дискриминационного характера для женщин.
In part because of these differences, part-time work has played an important role in restructuring the wage and employment relationship in recent years, especially in developed countries. Отчасти в силу этих различий занятость на условиях неполного рабочего дня играла важную роль в изменении структуры системы оплаты труда и трудовых отношений в последние годы, особенно в развитых странах.
Changes have gradually been made to the amount of the adjustable minimum subsistence wage (SMVM). Постепенно идет корректировка номинальной величины Индексируемого минимального размера оплаты труда (ИМРОТ).
As at 15 December 2013, the wage for the first category was 237,700 sum. С 15 декабря 2013 года размер оплаты труда по первому разряду составляет 237,7 тыс. сумов.
In 2002 even though women's wage earnings increased to 30878, 000. В 2002 году, даже несмотря на рост оплаты труда женщин, - 30878000 эмалангени.
The ARPI contains indexes for weekly and hourly average minimum award rates of pay for full-time adult wage and salary earners. ПИУС рассчитывается на основе показателей недельных и часовых средних утвержденных минимальных ставок оплаты труда взрослых работников, занятых полный рабочий день.
Only two wage discrimination cases had been brought to court, and both were still pending. На сегодня судами приняты к рассмотрению всего лишь два иска о дискриминации в вопросах оплаты труда.
However, the future viability of this industry in the Territory depends on its continued tax exemption and competitive wage scales. Тем не менее будущее этой отрасли в территории зависит от того, будет ли она и впредь освобождена от налогов и удастся ли сохранить конкурентоспособный уровень оплаты труда.
Since 1990 the differences between men and women have diminished; in 1990 the hourly wage of women was 73% of the hourly wage of men. После 1990 года различия в уровнях оплаты труда женщин и мужчин несколько снизились: в 1990 году размер средней почасовой оплаты труда женщин составлял 73 процента от размера средней почасовой оплаты труда мужчин.
Women working full time earned 82 per cent of the full-time male hourly wage, while women working part time earned 59 per cent of the male wage. 82 процента от величины почасовой оплаты труда работающих полный день мужчин, в то время как работающие неполный рабочий день женщины получают 59 процентов от величины заработной платы мужчин.
The Government of Norway compared wages across occupations and collective wage agreements to determine the types of work that were of equal value. Denmark commissioned an in-depth study on gender segregation of the labour market and wage gaps, including "sliding" gender segregation. Правительство Норвегии провело сопоставление размеров оплаты труда работников различных профессий и по коллективным договорам об оплате труда, с тем чтобы определить, какие типы работы имеют одинаковую ценность.
The replacement wage approach values the unpaid work time either by the wage rates earned by specialist workers (cooks, cleaners, drivers and so on) or by generalists (termed "housekeepers") who might otherwise have been paid for this work. Метод замещающей оплаты труда предусматривает оценку неоплачиваемого труда либо по ставкам соответствующих специалистов (поваров, уборщиков, водителей и т.д.), либо по ставкам работников широкого профиля (помощников по хозяйству), труд которых в отсутствие бесплатных услуг пришлось бы оплачивать.
In such cases, workers should be paid one and a half times their normal hourly wage. В таких случаях ставка почасовой оплаты труда возрастает в полтора раза.
Reforms have often led to a reduction in the rate of wage replacement in public pension schemes, and a move to making benefits more earnings-related. Реформы нередко приводили к уменьшению процентного соотношения пенсий и размера оплаты труда в государственных пенсионных схемах, а также к более тесной привязке размера пособий к сумме заработка.
In terms of wage discrimination, Switzerland ranks fortieth in the world, with women's pay for equal work as much as 23 per cent lower than men's. Что же касается дискриминации в области оплаты труда, то Швейцария занимает по этому показателю сороковое место в мире, при том, что заработная плата женщин за равный труд почти на 23% меньше, чем у мужчин19.
The Committee would like to know whether there were any plans to reformulate wage structures in low-paying, female-dominated sectors of the labour market, such as teaching, nursing and childcare. Комитет хотел бы знать, существуют ли какие-либо планы изменить структуру оплаты труда в секторах рынка занятости с низкой оплатой, где подавляющее большинство работников составляют женщины, такие как школьные учителя, средний медицинский персонал и воспитатели в детских учреждениях.
The implementation of the State's wages policy has created a legal basis which allows public-sector organizations, depending on their organizational/legal category, to resolve wage issues by means of a social dialogue resulting in the adoption of collective contracts and branch agreements. В результате проводимой государственной политики в области оплаты труда создана правовая база, которая позволяет организациям исходя из своей организационно-правовой формы в условиях рыночной экономики решать вопросы оплаты труда в ходе социального диалога посредством принятия коллективных договоров и отраслевых соглашений.
In spite of the necessary brevity of the exposition, we offer here an alternative normative understanding of the "economic necessities" of current wage policies in the context of globalization, one to which working people themselves are central. Учитывая требование краткости изложения, мы предлагаем здесь альтернативное видение основных экономических потребностей как критериев, определяющих политику в области оплаты труда в условиях глобализации, когда на первое место выходят интересы трудящихся.