Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Wage - Оплаты труда"

Примеры: Wage - Оплаты труда
Employment contracts should clearly specify, inter alia, the duration of the contract, amount of remuneration to be paid, job description, working hours, labour protection, working conditions, wage payment methods and liability incurred in the event of a breach of contract. Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора, размер оплаты труда, содержание работы и ее продолжительность, регулировать вопросы охраны труда и его условия, порядок выплаты заработной платы и ответственность за нарушение условий трудового договора и другие положения .
There is also a wage gap between men and women as a result of: Кроме того, различие в размерах оплаты труда мужчин и женщин существует в связи с:
However, it remains concerned about underemployment, particularly among nomadic people and in the agricultural sector, the high unemployment rate among women, the persistent gender wage gap and widespread employment in the informal economy. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен неполной занятостью, особенно среди кочевых народов и в сельскохозяйственном секторе, высоким уровнем безработицы среди женщин, сохраняющимися различиями в уровнях оплаты труда мужчин и женщин, а также тем, что значительная часть трудоспособного населения занята в неформальном секторе экономики.
The gender wage gap persists: women's wages represent between 70 - 90 per cent of men's wages in most countries. Сохраняется и разница в уровнях оплаты труда мужчин и женщин: в большинстве стран заработная плата женщин составляет 70-90% от заработной платы мужчин.
While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26).
For example, they will attempt to find low wage economies with laws which are conveniently lenient on human rights, the natural environment, trade union organization and so on (see, for example, Nike). Например, они будут пытаться найти государства, в которых законодательство не ограничивает минимальный уровень оплаты труда, слабая защита прав человека и окружающей среды, профсоюзные организации не имеют силы и т. д. (см., например, Nike).
The legal provisions, which can be negotiated between these two parties, are provided to improve the wage system, off-days and vacations, protection of female teachers, and teachers' welfare. Разрабатываемые правовые нормы, которые могут согласовываться между этими двумя сторонами, имеют своей целью совершенствование системы оплаты труда учителей, выходных дней и отпусков, защиты преподавателей-женщин и охраны труда учителей.
With the exception of public authorities, the expanded demand of equality initiatives applies only to equality within the enterprise (personnel and wage policies). За исключением государственных органов, ужесточенное требование об инициативах в области обеспечения равенства относится только к вопросам равенства внутри предприятия (кадровая политика и политика в области оплаты труда).
The Committee notes with concern the concentration of land ownership in the hands of a very small proportion of the population; (c) The wage gap between men and women; (d) The persistence of domestic violence. Комитет с обеспокоенностью отмечает сосредоточение земельной собственности у крайне незначительной доли населения; с) неравенство оплаты труда между мужчинами и женщинами; d) продолжающееся насилие в семье.
And prices for non-tradable goods and services will continue to reflect the relative levels of productivity in the tradable sectors and the related real wage levels in the various countries. При этом цены на неэкспортируемые товары и услуги будут и далее отражать различия в уровне производительности труда в экспортных секторах и связанные с ними уровни реальной оплаты труда в различных странах.
To this end, the new resolution on inspection and surveillance includes the obligation to provide training in gender issues for labour inspectors and to give them the tools to make visits to firms in order to confirm application of the factors of wage evaluation. Соответственно, в новом постановлении о проведении инспекции и надзора предусмотрено обязательство готовить сотрудников Трудовой инспекции по гендерной проблематике и предоставлять им полномочия по инспектированию предприятий на предмет проверки факторов, определяющих уровень оплаты труда.
While commending the State party on its adoption of comprehensive legislation in the employment sector, promoting women's entrepreneurship and developing measures aimed at reconciling work and family responsibilities, the Committee notes with concern that the wage gap between women and men remains at 18.3 per cent. Воздавая должное государству-участнику за принятие всеобъемлющего законодательства в секторе занятости, поощрение женского предпринимательства и разработку мер, содействующих совмещению служебных и семейных обязанностей, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что разница в размерах оплаты труда мужчин и женщин остается на уровне 18,3%.
(a) Take proactive measures to monitor and close the gender wage gap, including through evaluation systems based on gender-sensitive criteria; а) принять упреждающие меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами, в том числе с помощью систем оценки, основанных на критериях, учитывающих гендерную специфику;
Please provide detailed information on the results of the Government's equal pay programme that aims to reduce the wage gap from 20 per cent in 2006 by at least 5 per cent until 2015. Просьба представить детальные сведения о результатах осуществляемой правительством программы равной оплаты труда, которая направлена на сокращение разрыва в заработной плате с 20 процентов в 2006 году до по крайней мере 5 процентов к 2015 году.
The report shows that there are gender disparities in wage earnings between women and men and that women are underrepresented in "agriculture, mining and quarrying, and in the construction industry" (paras. 11.5.1 and 11.6.1). Доклад показывает, что существуют различия в уровнях оплаты труда женщин и мужчин и что женщины в малой степени представлены в «сельском хозяйстве, горнорудной промышленности и строительстве» (пункты 11.5.1 и 11.6.1).
As a consequence, States are implementing measures to support women's economic empowerment to, inter alia, increase access to credit and skills training; reduce the wage gap between men and women; and encourage female entrepreneurship and promote flexible working hours. Соответственно государства принимают меры по содействию расширению экономических возможностей женщин, включая расширение доступа к услугам кредитования и профессиональной подготовки, сокращение разрыва в размере оплаты труда между мужчинами и женщинами и оказание поддержки женщинам-предпринимателям и содействия внедрению гибкого рабочего графика.
To apply to the workers of the Centre the standard wage scale and salary conditions for the categories of managers, specialists and other employees of Government and State bodies. Распространить на работников Национального Центра разряды по единой тарифной сетке и условия оплаты труда, установленные для руководящих работников, специалистов и служащих органов государственной власти и управления.
It would be interesting to know whether the Government had taken steps to strengthen the labour inspectorate, whether there were special industrial courts that focused on wage discrimination and whether women were eligible for legal aid in those cases. Было бы интересно узнать, предпринимает ли правительство шаги для укрепления трудовой инспекции, имеются ли в стране специальные суды по трудовым спорам, занимающиеся вопросами дискриминации в сфере оплаты труда, и имеют ли женщины право обращаться за юридической помощью в таких случаях.
Finally, she wished to know how the Government was addressing discrimination in recruitment and whether there was a mechanism in place to address discrimination in hiring, promotion and wage differentials. Наконец, оратор хотела бы знать, как правительство решает проблему дискриминации при приеме на работу и имеется ли механизм для решения проблемы дискриминации при найме и продвижении по службе, а также проблемы неравной оплаты труда.
The National Remuneration Board was investigating the wage gap between men and women in a number of sectors and was also reviewing the gender-based classification of certain jobs. Национальный совет по вопросам оплаты труда рассматривает вопрос о разрыве в оплате труда мужчин и женщин в ряде отраслей, а также предусматривает гендерно обусловленную классификацию некоторых видов занятий.
The Committee urges the Government of Georgia to identify the causes of the wage gap, particularly between female- and male-dominated public labour market sectors, and recommends consideration of innovative measures, such as the introduction of provisions for equal pay for work of comparable value. Комитет настоятельно призывает правительство Грузии выявить причины этого разрыва в уровнях оплаты труда, особенно между преимущественно женским и мужским сегментами рынка труда в государственном секторе, и рекомендует рассмотреть вопрос об использовании новых подходов, таких, как принятие положений, предусматривающих равную оплату за труд сопоставимой ценности.
The proposed amendment of the equal pay provision means that access to comparable pay across professional or vocational boundaries, or wage agreements clearly comes to the fore in the Act. Предлагаемая поправка к положению о равной оплате труда означает, что во главу угла Закона явно ставится задача обеспечения сопоставимой оплаты труда в различных профессиональных категориях или соглашениях об оплате труда.
Thus, in Kazakhstan wage levels depend on the quantity, quality and complexity of the work in question, with additional payments and increments determined by the working conditions and with incentive payments, without any kind of discrimination, including gender-based discrimination. Таким образом, в Республике Казахстан уровень оплаты труда определяется в зависимости от количества, качества и сложности выполняемой работы, с учетом доплат и надбавок за условия труда, поощрительных выплат, без какой-либо дискриминации, в том числе по признакам пола.
However, the Committee had noted that in some areas, especially with regard to weekly wages of skilled and unskilled employees, the wage gap appears to correlate to some extent with gender. Однако Комитет отметил, что в некоторых областях особенно в том, что касается понедельной оплаты труда квалифицированных или неквалифицированных работников, различие в зарплате, по-видимому, связано некоторым образом с гендерной проблемой.
Regrettably, the average remuneration of persons working in the education sector fell from 92.3 per cent in 1991 to 68.2 per cent in 1994 compared with the average national wage. К сожалению, средний уровень оплаты труда лиц, работающих в секторе образования, снизился с 92,3% в 1991 году до 68,2% в 1994 году.