The Ombud for Equal Treatment and the senates of the Equal Treatment Commission may, in individual cases of presumed wage discrimination, obtain data relating to the wages of comparable employees from the competent social insurance institution. |
В отдельных случаях предполагаемой дискриминации в оплате труда Омбудсмен по вопросам равного обращения и палаты Комиссии по вопросам равного обращения могут запрашивать от компетентного учреждения социального обеспечения сведения, касающиеся оплаты труда сопоставимых категорий работников. |
(c) Eliminate gender bias on the part of private employers to ensure that wage bonuses for women and men are not determined on the basis of traditional stereotypes portraying men as the breadwinner of a family; |
с) ликвидировать гендерные преференции со стороны частных работодателей, с тем чтобы ставки оплаты труда мужчин и женщин не определялись на основе традиционных стереотипных представлений о мужчинах как о кормильцах семьи; |
The principle of equal pay for men and women - an important milestone towards achieving full wage equality between men and women - is incorporated into the Chilean Labour Code in the following way: |
С принятием закона в ТК был включен принцип равного вознаграждения мужчин и женщин, что представляет собой исторический рубеж с точки зрения обеспечения полностью равной оплаты труда мужчин и женщин. |
Such agreements and memorandums covered a range of issues, including the regulation of recruitment and employment agencies and the protection of potential migrants from illegally operating agencies, the use of official employment contracts, and wage scales of migrant workers. |
Подобные соглашения и меморандумы охватывают ряд аспектов, включая регулирование работы агентств по найму/трудоустройству, а также защиту потенциальных мигрантов от незаконно действующих агентств, внедрение официальных трудовых договоров, а также регулирование размеров оплаты труда для трудящихся-мигрантов. |
104.35 Adopt and implement further measures in order to address the gender wage gap, improve women's access to entrepreneurship and ensure a balanced representation of women in the labour market (Italy); |
104.35 принять и осуществлять дополнительные меры в целях решения проблемы гендерного разрыва в размерах оплаты труда, улучшения доступа женщин к предпринимательской деятельности и обеспечения сбалансированной представленности женщин на рынке труда (Италия); |
policies in regard to wages and earnings, hours and other conditions of work, designed to ensure a just share of the fruits of progress to all and a minimum living wage to all employed and in need of such protection; |
политика в сфере оплаты труда, продолжительность рабочего времени и другие условия труда, нацеленные на обеспечение того, чтобы все по справедливости получали свою долю общественных благ и чтобы минимальный прожиточный уровень обеспечивался для всех работающих, а защита распространялась на всех нуждающихся в ней лиц ; |
131.157 Multiply policies to increase the participation of women of migrant background in the labour market, as well as policies that make it possible to eliminate the wage gap between men and women (Paraguay); |
131.157 наращивать политику в целях расширения участия женщин из среды мигрантов на рынке труда, а также политику в целях ликвидации различий в размерах оплаты труда мужчин и женщин (Парагвай); |
The National Human Rights Commission sets up the criteria to determine wage discrimination, uses them to find remedies for gender wage discrimination, and makes recommendations on remedial actions to various administrative units including the Ministry of Labor |
Национальная комиссия по правам человека устанавливает критерии для выявления дискриминации в области оплаты труда, применяет их для определения мер защиты от гендерной дискриминации в области оплаты труда и выносит рекомендации о корректирующих мерах различным административным органам, включая министерство труда |
The survey "Wage Formation and Gender-Based Wage Differentials" was part of the last gender equality action plan. |
Одной из составляющих последнего плана действий по гендерному равенству было проведение обследования "Исчисление размера заработной платы и гендерные различия в размере оплаты труда". |
In order to improve the effectiveness of supervision performed by employment offices, the Ministry of Labour and Social Affairs prepared the Methodology for the supervision of wage relations in the remuneration of men and women and the Methodology of supervision of compliance with equal opportunities. |
В целях повышения эффективности контроля, осуществляемого бюро по трудоустройству, Министерство труда и социальных дел подготовило "Методологию контроля в области оплаты труда мужчин и женщин" и "Методологию контроля за соблюдением принципа равных возможностей". |
Wage principles should be revised to prevent brain drain. |
Принципы оплаты труда должны быть пересмотрены в целях предотвращения «утечки умов». |
These rates are called Fair Wage Rates. |
Эти ставки называют ставками справедливой оплаты труда. |
2011: Executive Committee on Gender Wage Equality |
2011 год: Исполнительный комитет по обеспечению равенства оплаты труда мужчин и женщин |
Wage structures in state enterprises, which account for slightly less than half of total employment in the Czech Republic, were slow to adjust to market conditions. |
Структуры оплаты труда на государственных предприятиях, на которые приходится чуть меньше половины от общего числа работающих в Чешской Республике, приспосабливались к условиям рынка медленно. |
"Yardsticks of Wage Equality in the Nordic Countries" |
"Показатели равенства в системе оплаты труда в скандинавских странах" |
Wage and skill differentials in services, covering a wide range of activities, appear to be generally higher than in agriculture or industry. |
В секторе услуг, охватывающем широкий спектр различных видов хозяйственной деятельности, различия в уровне оплаты труда и профессиональной подготовки, по-видимому, в целом еще больше, чем в сельском хозяйстве или промышленности. |
Wage discrimination characterizes this sector, too. |
Для этого сектора также характерна дискриминация женщин в отношении оплаты труда. |
Wage Regulation Orders provide for a minimum of paid sick leave. |
В Постановлениях о регулировании размеров оплаты труда предусматривается минимальный размер пособия в связи с отпуском по болезни. |
The Government formed the 8th Wage Board in June 2012 to review the payment and allowances for journalists. |
В июне 2012 года правительство учредило восьмой Совет по вопросам оплаты труда для пересмотра окладов и пособий, выплачиваемых журналистам. |
The Wage Protection Law does not stipulate the level of remuneration. |
В Законе о защите заработной платы не устанавливается уровень оплаты труда. |
Towards Achieving Pay Equity in Jordan: Background Paper on Occupational Segregation and Gender Wage Gap. |
К достижению равной оплаты труда в Иордании: Справочный документ по сегрегации в области занятости и гендерный разрыв в оплате труда. |
Wage setting in the public sector is fixed according to an index, which determines the remuneration of each professional category. |
Размер заработной платы в государственном секторе устанавливается с учетом индекса, определяющего уровень оплаты труда каждой профессиональной категории работников. |
It has also been stipulated that wages at all organizations in the country must not be lower than the first category of the Unified Wage Scale. |
Также определено, что во всех организациях республики размер оплаты труда устанавливается не ниже первого разряда по Единой тарифной сетке. |
In case of injury whilst on duty, Wage Regulation Orders stipulate a maximum of 12 months leave with full pay. |
В случае производственной травмы в Постановлениях о регулировании размеров оплаты труда предусматривается полностью оплачиваемый отпуск максимальной продолжительностью 12 месяцев. |
Article 8 of the Law on the Wage provides for payment for work on public holiday and rest days. |
В статье 8 Закона о заработной плате установлен порядок оплаты труда в дни официальных праздников и отдыха. |