The Committee asked the Government to provide information on the steps taken to facilitate the bringing of wage discrimination complaints. |
Комитет просил правительство предоставить информацию о шагах, предпринятых для облегчения подачи жалоб по поводу дискриминации в части оплаты труда. |
Under the new Government programme, the rates of wage increases would vary by sector. |
В соответствии с новой программой правительства ставки оплаты труда вырастут по-разному в разных секторах. |
She would also like to know who designed the new wage system and whether the Government had used any recent wage studies in establishing the system. |
Она также хотела бы знать, кто разрабатывает новую систему оплаты труда и использовало ли правительство при внедрении системы результаты каких-либо недавних исследований по вопросам оплаты труда. |
The average hourly wage of women in 2000 was 78% of the hourly wage of men. |
Размер средней почасовой оплаты труда женщин в 2000 году составлял 78 процентов от размера средней почасовой оплаты труда мужчин. |
However the changes were not consistent across age and wage groups. |
Однако эти изменения не носили однородного характера в различных возрастных группах и категориях размера оплаты труда. |
Design of activities to identify and eliminate wage discrimination. |
Разработка мер по выявлению и ликвидации дискриминации в вопросах оплаты труда. |
Gender wage gaps and occupational segregation persist, and women are overrepresented in part-time work. |
По-прежнему существует разрыв в уровнях оплаты труда и профессиональная сегрегация, при том что женщины представляют собой большинство из тех, кто работает неполный рабочий день. |
Asia has been facing strong upward pressure on the wage gap between skilled and unskilled labour. |
Азия столкнулась с проблемой сильного давления в сторону расширения в рамках существующего разрыва в уровне оплаты труда квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы. |
The gender wage gap in the public sector was 15% in 2008. |
В 2008 году в государственном секторе гендерный разрыв в уровне оплаты труда составлял 15 процентов. |
The Netherlands Institute for Human Rights carried out a study of the gender wage gap in hospitals. |
Нидерландским институтом по правам человека было проведено исследование, касающееся гендерного разрыва в уровне оплаты труда в медицинских учреждениях. |
When establishing the national minimum gross wage guaranteed in payment, the macroeconomic indicators and productivity are taken into account. |
При установлении для всей страны гарантированного к выплате минимального размера оплаты труда брутто принимаются во внимание макроэкономические показатели и показатели производительности труда. |
The national wage rate for workers is fixed irrespective of gender. |
В стране установлен единый размер оплаты труда для рабочих любого пола. |
The group considered the systematic application of these principles to be the only practical way of minimizing possible wage discrimination. |
Группа выразила мнение о том, что систематическое применение этих принципов является единственным практическим способом сведения до минимума возможной дискриминации в сфере оплаты труда. |
More generally, the Government is examining the possibility of legislation to correct wage discrimination against workers in predominantly female occupational categories. |
В более общем плане правительство рассматривает возможность принятия законов о ликвидации дискриминации в области оплаты труда в профессиональных категориях с преобладанием среди занятых женщин. |
In cost analyses, personnel costs are typically divided into prevailing wage rates and salaries. |
При анализе затрат издержки на персонал обычно подразделяются на фонд оплаты труда рабочих по действующим ставкам и фонд заработной платы служащих. |
The Government is giving what priority it can to the financing of the educational wage bill. |
Государство проводит по мере возможности приоритетную политику в вопросах финансирования оплаты труда педагогических работников. |
It was important to note that comparisons might be difficult because wage differentials depended on the areas of activity involved and the qualifications required. |
Важно отметить, что сопоставление показателей может быть сопряжено с трудностями, поскольку различия в размере оплаты труда зависят от соответствующих сфер деятельности и требуемой квалификации. |
Women rural workers are those who are most affected by wage discrimination and unemployment. |
В наибольшей степени от дискриминации в сфере оплаты труда и безработицы страдают сельские работницы. |
The wage discrepancies between men and women in Viet Nam were a matter of serious concern. |
Различия в уровне оплаты труда мужчин и женщин во Вьетнаме вызывают серьезную озабоченность. |
Wages of comparable groups of workers seem to be the basis on which employee representatives strive to argue their demands for wage increases. |
Представители трудящихся аргументируют свои требования о повышении заработной платы, исходя из ставок оплаты труда сопоставимых групп работников. |
The entire period under discussion witnessed a widening of the wage differential gap. |
В течение всего рассматриваемого периода в стране наблюдался рост дифференциации в уровне оплаты труда. |
According to the Programme, the Government and labour-market organizations will together compile an Equal Pay Programme guaranteeing a non-discriminatory wage system. |
Согласно этой программе, правительство и организации рынка труда совместно разработают программу обеспечения равной оплаты труда, которая будет гарантировать недискриминационную систему заработной платы. |
According to these statistics, wage discrimination occurs in all sectors of activity and in all occupational categories. |
Согласно этим статистическим данным, дискриминация в сфере оплаты труда наблюдается во всех областях деятельности и во всех категориях занятости. |
The effect of this very strict legislation is to minimize the wage gap between men and women. |
Результатом принятия этих весьма строгих законодательных норм явилось сокращение разрыва в уровнях оплаты труда мужчин и женщин. |
However, the wage gap still exists, but it is shrinking gradually. |
Однако, хотя разница в размере оплаты труда постепенно сокращается, она все еще существует. |