Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Wage - Оплаты труда"

Примеры: Wage - Оплаты труда
In November 2008 the Danish National Centre for Social Research published an updated version of a report on wage differences between men and women, first published in 2004. В ноябре 2008 года Датский национальный центр социальных исследований опубликовал пересмотренный вариант доклада о разнице в уровнях оплаты труда мужчин и женщин, впервые обнародованный в 2004 году.
In June 2006, the gender wage difference ranged from 5.7% for professionals to 46% for plant & machine operators in the age category of 35 - 39 years. В июне 2006 года различия в уровне оплаты труда женщин и мужчин колебались в пределах от 5,7 процента в случае специалистов до 46 процентов для заводских рабочих и операторов-станочников в возрастной группе 35 - 39 лет.
To lessen pressure to gain admittance to a university, the Government is proceeding with its reformation of the high school education system, and the modulation of the wage system in the labour market. В целях уменьшения конкурса на поступление в университеты правительство осуществляет реформу системы образования в училищах и изменяет систему оплаты труда.
"Basic guidelines on wage regulation, 1996-2000", designed to secure compliance with the international obligations that Georgia has undertaken, have been drawn up and approved with a view to a better, more orderly wage system. С целью дальнейшего упорядочения и совершенствования системы оплаты труда разработаны и утверждены "Основные направления упорядочения оплаты труда в 1996-2000 годах", рассчитанные на реализацию соответствующих международных обязательств, взятых на себя Грузией.
For the first time a minimum monetary wage (paid in addition to board and lodging) was established for domestic workers and set at 75 per cent of the minimum monthly wage of other types of workers; Что касается оплаты труда, то впервые было установлено минимальное денежное вознаграждение (помимо оплаты питания и проживания) в размере 75% от МЕД остальных категорий трудящихся;
Furthermore, women make up a much larger percentage of workers in the lowest income groups, which is reflected in the fact that more female than male employees have an hourly wage that is less than 2/3 of the average hourly wage in the economy. Кроме того, на женщин приходится значительно большая доля работников из числа наименее оплачиваемых групп, что находит свое отражение в том факте, что среди работников, чей размер почасовой оплаты труда составляет менее 2/3 средней почасовой оплаты в стране, больше женщин, чем мужчин.
The wage scale is therefore based on an evaluation of the job and the extent of responsibility associated therewith, in accordance with the instructions and the wage principles to be followed, the committee being empowered to increase minimum wages by 4 per cent per year. Таким образом, шкала заработной платы основана на оценке характера работы и обязанностей, связанных с ее выполнением, в соответствии с инструкциями и принципами оплаты труда; при этом комитет имеет право повышать минимальную ставку заработной платы на 4% в год.
While there has been a decline in most countries in the gender wage gap in the manufacturing sector in some countries, such as Costa Rica and the United Kingdom, other countries have experienced increased wage gaps. При том, что в большинстве стран, например в Коста-Рике и Соединенном Королевстве, отмечается сокращение масштаба гендерного разрыва в уровне оплаты труда в обрабатывающей промышленности, в других странах происходит увеличение этого разрыва.
The Study Group on the Issue of Wage Disparity between Men and Women under Changing Wage and Employment Systems has analysed factors causing wage disparity since June 2008. С июня 2008 года Исследовательская группа по вопросу неравенства в оплате труда мужчин и женщин в условиях изменений в системах оплаты труда и занятости анализирует факторы, определяющие неравенство в оплате труда.
Wage gap. The wage gap continues to be unfavourable to women, although it is tending to shrink. Неравенство в сфере оплаты труда: неравенство в сфере оплаты труда женщин сохраняется, хотя в этой сфере наметилась тенденция к понижению.
First, looking at the horizontal distance or the difference in the levels between the two series reveals that the earnings based ratio is about 10-15 percentage points lower than the wage ratio throughout the series. Во-первых, при анализе горизонтального расстояния или различия в уровне между двумя рядами оказывается, что отношения, опирающиеся на заработок, на 10-15 процентных пунктов меньше соотношения оплаты труда на всем протяжении рядов динамики.
In 2011, the wage based ratio was 0.86 while the earnings based ratio was 0.72. В 2011 году соотношение оплаты труда составило 0,86, в то время как соотношение заработка - 0,72.
Second, looking at the trend in the two series reveals that the earnings ratio remains stagnant since the early 1990s while the wage ratio shows modest yet steady improvements. Во-вторых, анализ тренда двух рядов показывает, что соотношение заработка оставалось неизменным с начала 1990-х годов, в то время как соотношение оплаты труда характеризовалось скромным, но устойчивым повышением.
The 'adjusted' wage ratio was 4.4 percentage points higher than the 'unadjusted' ratio in 1988 but by 2008, there is little meaningful difference. "Скорректированное" соотношение оплаты труда на 4,4 процентных пункта превышает "нескорректированное" соотношение в 1988 году, однако к 2008 году между ними существует лишь малозначимая разница.
(b) Address effectively, through awareness-raising and other measures, sociocultural barriers that negatively impact women's opportunities for advancement in the workplace in all sectors of the economy, in particular in those sectors with high wage levels. Ь) действенным образом устранять на основе повышения информированности и других мер социальные и культурные препятствия, которые отрицательно сказываются на возможностях улучшения положения женщин на рабочем месте во всех секторах экономики, в частности в секторах с высоким уровнем оплаты труда.
The aim is to carry out coherent policies in the area of employment and immigration so as to regulate the internal job market and, at the same time, ensuring wage equality for the same occupational category without discrimination. Целью этой работы является реализация согласованной политики в области занятости и иммиграции для регулирования внутреннего рынка труда и, в свою очередь, для обеспечения равной оплаты труда по одной и той же категории работы без какой-либо дискриминации.
Another reason for gender-based wage differentials which is often mentioned is that men make higher demands than women for their work when it comes to negotiating wages and are more prepared to change jobs in order to secure higher wages. Еще одной часто упоминаемой причиной гендерных различий в размере оплаты труда является то, что по сравнению с женщинами мужчины больше запрашивают за свой труд при обсуждении вопросов оплаты труда и готовы чаще менять работу для того, чтобы получать большее вознаграждение.
The wage differential between developed and developing countries supported the relocation of some production processes (e.g. textile and electronics) from developed to developing countries with corresponding sectoral employment gains for the latter. Разница в уровне оплаты труда между развитыми и развивающимися странами способствует переносу некоторых производств (например, текстильной и электронной промышленности) из развитых в развивающиеся страны, где в соответствующих отраслях наблюдается рост занятости.
The State party should continue to take steps, in particular through the Centre for Gender Equality and a speedy adoption of equal salary standards, to continue to address the persistent and significant wage gap between women and men, guaranteeing equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует принять меры, в частности через Центр по гендерному равенству и посредством скорейшего принятия норм равной оплаты труда, для продолжения преодоления сохраняющегося значительного разрыва в оплате труда женщин и мужчин и гарантировать равную плату за работу равной ценности.
The measures carried out in 2011 to reform the remuneration system in ministries, departments and other authorities made it possible to bring wage differentials into line with the qualifications and quality of work of employees. Так, в 2011 году реализация мер по преобразованию системы оплаты труда в системе министерств, ведомств и других органов государственной власти и управления позволила достичь экономической связи между уровнем квалификации работников, качеством их труда и соответствующей дифференциацией в оплате труда.
The wage gap does not seem to diminish in respect of formal and informal activities in which low-income women engage, which significantly contributes to the increase in women's poverty in the country. Представляется, что разрыв в уровнях оплаты труда бедных женщин, занятых как в официальном, так и в неформальном секторе, не сокращается, что влечет за собой тяжкие последствия для роста масштабов женской бедности в стране.
While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными.
Please provide information on the specific steps taken to tackle the persistent occupational segregation between men and women in the labour market, the prevailing larger share of women who are unemployed and the gender wage gap (para. 155). Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых для решения таких проблем, как сохраняющаяся профессиональная сегрегация между мужчинами и женщинами на рынке труда, преобладание женщин среди безработного населения и разрыв в уровне оплаты труда женщин и мужчин (пункт 155).
By 2010, the gender wage gap in the public sector had dropped to 12.9% and the corrected pay gap to 7.0%. К 2010 году показатель гендерного разрыва в уровне оплаты труда в государственном секторе снизился до 12,9 процента, а показатель скорректированного разрыва - до 7 процентов.
The Institute is currently in talks with the Ministries of Social Affairs & Employment and Education, Culture & Science on plans to carry out a supplementary study of the wage gap in two other sectors in 2014. В настоящее время Институт ведет переговоры с Министерством социальных дел и занятости и Министерством образования, культуры и науки о планах проведения в 2014 году дополнительного исследования, касающегося разрыва в уровне оплаты труда в двух других секторах.