Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Wage - Оплаты труда"

Примеры: Wage - Оплаты труда
Furthermore, it urges the State party to review its remuneration policies and practice in order to address the wage gap between women and men working in public administration. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник рассмотреть свою политику и практику в области оплаты труда, с тем чтобы ликвидировать разрыв в уровнях заработной платы между женщинами и мужчинами, работающими в государственных административных органах.
The final report on the project contains many proposals on methods of improving the assessment of gender-based wage differentials and emphasizes improvements in studies of the matter. В итоговом докладе о результатах осуществления проектов содержатся многочисленные предложения, касающиеся методов совершенствования оценки различий в размере оплаты труда по признакам пола, а также подчеркиваются усовершенствования в исследованиях по данной теме.
There are also proposals on frames of reference which are seen as potentially useful for identifying and assessing remedial measures aimed at redressing gender-based wage differentials. В нем также содержатся предложения относительно тех справочных критериев, которые кажутся потенциально полезными для определения и оценки коррективных мер, направленных на устранение различий в размере оплаты труда по признаку пола.
Even greater wage differentials come to light when data from the payrolls was examined. Различия в размере оплаты труда окажутся еще более заметными, если рассматривать данные из платежных ведомостей.
There is no evidence that the wage gap between the public and private sectors reflects unrealistically high public sector wages. Нет никаких свидетельств того, что разрыв в уровнях оплаты труда в государственном и частном секторах объясняется нереалистично высоким уровнем заработной платы в государственном секторе.
CEDAW also highlighted the persistence of wage differentials between women and men and the predominance of women in low-wage sectors. КЛДЖ также отметил сохраняющийся разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами и преобладание женщин в секторах с более низким уровнем оплаты труда.
The work performed by indigenous persons in Paraguay sometimes still fails to comply with the working conditions and wage entitlements established in the Conventions ratified by Paraguay. Условия и размеры оплаты труда коренного населения в Парагвае еще не полностью соответствуют положениям конвенций, ратифицированных страной.
Analyses of labour markets in Europe and Central Asia show that although the reduction of the gender wage gap is a major political objective, progress remains slow. Анализ рынков труда в Европе и Центральной Азии свидетельствует, что, несмотря на то, что сокращение гендерного разрыва в уровне оплаты труда является одной из важнейших политических целей, прогресс в данной области продолжает характеризоваться достаточно низкими темпами.
Returns to labour remain generally lower for women compared with men, with persistent wage gaps in all parts of the world. Показатели возврата к трудовой деятельности остаются, как правило, более низкими для женщин по сравнению с мужчинами при сохранении разрыва в уровне оплаты труда во всех частях мира.
Lebanon has ratified a number of the conventions of the United Nations and International Labour Organization on wage equality and non-discrimination in education. Ливан ратифицировал ряд конвенций Организации Объединенных Наций и Международной организации труда, касающихся равного уровня оплаты труда и недопущения дискриминации в образовании.
Currently, the majority of enterprises in China implement job-related wage systems, with wages being determined by job level and individual performance of the employee. В настоящее время большинство предприятий в Китае применяют системы оплаты труда на основе связанных с работой показателей, и размер заработной платы определяется с учетом сложности работы и производительности и качества работы каждого работника.
This gives us the two data items needed to conduct an assessment of domestic service, the hours spent on it and the hourly wage to be applied. Это дает нам два вида данных, необходимых для проведения оценки работы домашней прислуги: количество затраченных ею часов и применяемую почасовую ставку оплаты труда.
Worldwide location competition and high levels of unemployment are resulting in a permanent scenario of threat in the industrial countries of today, as a result of which demands for a fair wage have very much less chance of being heard. Глобальная конкурентная борьба за размещение у себя производства и высокие показатели безработицы представляют постоянную угрозу для промышленно развитых стран, поэтому требования справедливой оплаты труда сегодня имеют гораздо меньше шансов быть услышанными.
The Government, in addition to setting the minimum inter-professional wage, sets the base salaries for each professional category in the regulations which regulate the general immigration quotas. Правительство, кроме установления минимального размера оплаты труда, утверждает базовые ставки заработной платы для каждой категории профессии в Правилах, регулирующих общие квоты иммиграции.
In its previous comments, the Committee had noted observations made by the Union of Free Trade Unions of Cameroon concerning the application by certain employers, especially in remote areas, of different wage rates for men and women. В своих предыдущих комментариях Комитет принял к сведению замечания, сделанные Союзом свободных профсоюзов Камеруна относительно использования некоторыми работодателями, особенно в отдаленных районах страны, разных ставок оплаты труда для мужчин и женщин.
Though more women are participating in the labour force, the educational choices of girls and young women often limit access to certain types of employment and cause wage differentials to become entrenched. Хотя число работающих женщин возрастает, возможности получения образования девочками и молодыми женщинами зачастую ограничивают доступ к определенным видам занятости и являются причиной закрепления системы дифференцированной оплаты труда.
She was unaware of any cases of wage discrimination in the formal sector, although that situation did arise in the informal sector. Ей неизвестно ни о каких случаях дискриминации в области оплаты труда в формальном секторе, но в неформальном секторе подобные ситуации возникают.
On the issue of employment, the representative of the State party had indicated that the Government was powerless to address occupational segregation and the wage gap in the private sector. Касаясь вопроса занятости, представитель государства-участника подчеркнула, что правительство не имеет права регулировать проблемы профессиональной сегрегации и разрыва в уровне оплаты труда в частном секторе.
Structural wage discrimination was a persistent problem in Iceland and she would therefore like to know more about the progress made by the three working groups established to deal with that phenomenon. Структурная дискриминация в области оплаты труда является хронической проблемой в Исландии, и в этой связи она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся прогресса, достигнутого тремя рабочими группами, которые были созданы для рассмотрения этой проблемы.
The latest in-depth study, conducted in 2005 using the classic methodology based on gross full-time salary, revealed that the wage gap was 15 per cent. Последнее подробное исследование, проведенное в 2005 году с использованием классической методологии на базе валовой оплаты труда при полной занятости, выявило разрыв в заработной плате в размере 15 процентов.
In addition to wage differences averaging almost 20 per cent in the private sector, women also have the double burden of work and family duties. На положении женщин отрицательно сказываются не только разница в размерах оплаты труда, составляющая в среднем почти 20% в частном секторе, но и необходимость нести бремя совокупности профессиональных и семейных забот.
The model explains about 70 to 80 per cent of the wage gap between men and women. Модель объясняет 70 - 80 процентов причин разрыва в уровнях оплаты труда мужчин и женщин.
The Committee asked the Government to provide information on the measures taken to enhance the capacity of labour inspectors to identify unequal wages and wage discrimination between women and men. Комитет просил правительство представить информацию о мерах, принятых для повышения способности трудовых инспекторов выявлять случаи неравной оплаты труда и дискриминации в оплате труда женщин и мужчин.
The pay systems, salary and wage formation rules, including additional incentivizing pay (bonuses) existing nationally and in the different organizations do not provide for gender pay gap. Системы оплаты труда и правила формирования окладов и заработной платы, включая поощрительные премии (надбавки), действующие в стране и в различных организациях, не предусматривают разной оплаты труда мужчин и женщин.
The project's goal had been to examine the gender pay gap from a broad perspective, against a backdrop of wage formation and pay systems. Этот проект преследовал цель изучить причины гендерного неравенства в сфере оплаты труда с применением широкого подхода, включая анализ структуры формирования заработной платы и систем оплаты труда.