Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Wage - Оплаты труда"

Примеры: Wage - Оплаты труда
In 2008, CESCR noted with concern that some public and private companies do not comply with the principle of equal wage for men and women. В 2008 году КЭСКП с беспокойством отметил, что некоторые государственные и частные компании не соблюдают принцип равной оплаты труда мужчин и женщин.
In the first quarter of 2005, a production version will be released and used for regular application in selected wage statistics. В первом квартале 2005 года будет опубликована производственная версия, предназначенная для регулярного применения в отношении избранных видов статистики оплаты труда.
For men, however, there is a difference between the hourly wage for part-time and full-time jobs. С другой стороны, размеры почасовой оплаты труда мужчин, работающих в течение неполного и полного рабочего дня, являются далеко не одинаковыми.
The Government indicated that, pursuant to the Wages Act, an employer establishes a wage system to calculate rates of remuneration for work performed, in accordance with collective agreements. Правительство отметило, что согласно Закону о заработной плате работодатель устанавливает систему оплаты труда для исчисления вознаграждения за выполненную работу в соответствии с коллективными договорами.
A study carried out on wage inequality, however, showed that a 28 per cent salary gap still existed between women and men. Вместе с тем исследование по вопросу о неравенстве с точки зрения оплаты труда показало сохраняющееся наличие разрыва в уровнях заработной платы мужчин и женщин, который составляет 28 процентов.
No formalized gender bias existed in employment, women increasingly owned and ran businesses, and labour policies ensured equal wage rates. В сфере занятости не существует никакой установившейся практики дискриминации по признаку пола, растет число женщин-предпринимателей, а политика в отношении труда обеспечивает женщинам равные с мужчинами ставки оплаты труда.
Gender-based wage differentials have reinforced the viability of labour-intensive manufacturing exports to economies where labour costs are higher, thus enabling the economies that pursue export promotion to grow faster. Дифференциация оплаты труда женщин и мужчин способствовала повышению рентабельности экспорта продукции трудоемких отраслей обрабатывающей промышленности в страны с более высокой стоимостью рабочей силы, что создавало условия для ускоренного развития стран, ориентирующихся на развитие экспорта.
There are serious concerns about the quality and stability of such employment even though female wage levels in export processing zones often compare favourably with those under local conditions. Имеются серьезные опасения в отношении качества и стабильности такой занятости даже несмотря на то, что условия оплаты труда женщин в особых экспортных зонах зачастую оказываются более благоприятными, чем местные условия.
The social service received by people with disabilities was less than the minimum national wage. Пособия для инвалидов находятся на уровне ниже установленной государством минимальной оплаты труда.
CEDAW was concerned that the wage gap between women and men remained at 18.3 per cent. КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что разница в размерах оплаты труда мужчин и женщин остается на уровне 18,3%.
CEDAW was concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men, and the existence of a significant gender wage gap. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу высокого уровня безработицы среди женщин в сопоставлении с мужчинами, а также значительной разницы в размере оплаты труда мужчин и женщин.
It would be useful to learn whether the parties engaged in collective bargaining to settle disputes over wage differentials had been acting in good faith. Было бы также полезно узнать, насколько добросовестно стороны, участвующие в коллективных переговорах по урегулированию споров, касающихся неравной оплаты труда, стремятся к достижению компромисса.
A 2006 ILO country brief noted that women in Morocco face wage discrimination, reduced access to training and poor working conditions. В пострановом информационном бюллетене МОТ 2006 года отмечалось, что женщины в Марокко сталкиваются с дискриминацией в области оплаты труда, ограниченным доступом к профессиональной подготовке и с неудовлетворительными условиями труда84.
Gender wage gaps persist in all sectors throughout the world, largely owing to occupational segregation and women's high rate of participation in part-time work. Разница в размере оплаты труда сохраняется во всех секторах во всекм мире в значительной степени в силу профессиональной сегрегации и высоких показателей занятости женщин в течение неполного рабочего дня.
The Government of Norway compared wages across occupations and collective wage agreements to determine the types of work that were of equal value. Правительство Норвегии провело сопоставление размеров оплаты труда работников различных профессий и по коллективным договорам об оплате труда, с тем чтобы определить, какие типы работы имеют одинаковую ценность.
Typically, in developing countries, agricultural wage workers consistently display the highest incidence of extreme poverty, largely because of the low wages on small farms and seasonal unemployment. Как правило, в развивающихся странах в условиях крайней нищеты неизменно и наиболее часто оказываются работающие по найму в сельскохозяйственном секторе, главным образом в силу низкого уровня оплаты труда на небольших фермах и сезонной безработицы.
It also recommends that the State party consider implementing wage increases in female-dominated public sector areas, such as the judiciary, education and health sectors. Он также рекомендует государству-участнику изучить возможность повышения уровня оплаты труда в тех подсекторах государственного сектора, где преобладают женщины, таких, как судебная система и образование и здравоохранение.
In 1998 and 1999 a wage proposal was laid before workers and employers, taking into account the effects of Hurricane Mitch on the Honduran economy. В 1998 и 1999 годах работодателям и трудящимся было предложено учитывать последствия урагана "Митч" для экономики страны, что не могло не сказаться на уровне оплаты труда.
She asked what mechanisms existed to adjudicate wage discrimination and what other efforts were being undertaken by the Government to close the pay gap. Она спрашивает, какие механизмы имеются для борьбы с дискриминацией в сфере оплаты труда и какие еще шаги предпринимает правительство для сокращения разрыва в оплате труда.
With regard to equal remuneration, the report refers to the minimum living wage. По вопросу о равной оплате труда в докладе речь идет о минимальном уровне оплаты труда.
If the hourly wage rates for typical female dominated sectors increases to the level of men, research shows it will also influence the part-time rate indirectly. Если коэффициенты почасовой оплаты труда в типично женских секторах увеличатся до уровня мужчин, исследования показывают, что это также косвенно скажется на показателе, связанном с работой неполный день.
The Convention concerning Basic Aims and Standards of Social Policy, 1962 is particularly concerned with reducing forms of wage payment that foster indebtedness. Конвенция об основных целях и нормах социальной политики 1962 года ориентирована, в частности, на сокращение масштабов такой оплаты труда, которая ведет к росту задолженности.
The level of the average monthly wage was equivalent to 79 US dollars in the first half of 2000, the decimal coefficient for salaries being 34. Уровень среднемесячной оплаты труда в долларовом эквиваленте в первом полугодии 2000 г. составил около 79 долл.
Insurance contributions are calculated on the basis of the wage fund (currently at 4 per cent) and other taxable payments. Страховые взносы начисляются на фонд оплаты труда (в настоящее время - 4%) и другие выплаты, облагаемые подоходным налогом с граждан.
These include issues related to evaluation of non-market activities, ability biases, influences of institutional factors on determination of wage rates and so on. В этой связи возникают, в частности, вопросы, касающиеся оценки нерыночной деятельности, отклонений, обусловленных способностями, влияния институциональных факторов на установление тарифов оплаты труда и т.д.