This approach requires the development of countries' capacities to utilize these ecosystem management tools to maximize delivery of ecosystem services such as water and food provisioning of priority to countries. |
Данный подход требует создания в странах потенциала для использования этих инструментов управления экосистемами таким образом, чтобы функции экосистем - например, обеспечение водой и продуктами питания, рассматриваемые странами в качестве приоритета - могли быть реализованы в максимальной степени. |
UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. |
ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей. |
Discussants from a variety of perspectives will review the work and present practical information on how to utilize the manual for national and regional training events. |
Выступающие проанализируют с различных углов зрения проделанную работу и представят практическую информацию относительно методики использования руководства в целях организации национальных и региональных учебных мероприятий. |
For storage and disposal, there is, for instance, a new technique to utilize an aquifer for carbon sequestration in the treatment of wastes. |
Что касается хранения и утилизации, то существует, например, новый метод использования водоносного горизонта для связывания углерода при очистке отходов. |
As indicated above, proposals for the biennium 2008-2009 reflect concrete staffing adjustments to the staffing table to utilize National Officers where practical and feasible. |
Как указано выше, в предложениях на двухгодичный период 2008 - 2009 годов отражены конкретные изменения в штатном расписании в целях использования национальных сотрудников, когда это возможно и целесообразно. |
After conducting a thematic evaluation of knowledge-management networks, OIOS had found the Organization lacking in capacity to store, share and utilize its knowledge. |
После проведения тематической оценки сетей регулирования данных УСВН установило, что Организации не хватает потенциала для хранения, обмена и использования этих данных. |
His delegation encouraged the Department of Peacekeeping Operations to work with other entities in the Secretariat to utilize existing expertise and capacities and to avoid duplication. |
Его делегация призывает Департамент операций по поддержанию мира работать с другими подразделениями в Секретариате в целях использования существующего практического опыта и потенциала и для избежания дублирования. |
The Special Committee underlines the need for full and effective implementation of the provisions contained in Security Council resolutions 1327 (2000) and 1353 (2001) so as to utilize optimally those mechanisms to forge a stronger relationship between the Council and the troop-contributing countries. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость эффективного осуществления в полном объеме положений, содержащихся в резолюциях 1327 (2000) и 1353 (2001) Совета Безопасности, в целях оптимального использования таких механизмов для укрепления отношений между Советом и странами, предоставляющими воинские контингенты. |
Following the streamlining of activities, and in order to effectively utilize the available human resources, it is proposed that two Administrative Assistant (Local level) positions in Basra be abolished. |
В рамках рационализации осуществляемой деятельности и с целью эффективного использования имеющихся людских ресурсов предлагается упразднить две должности помощников по административным вопросам (местный разряд) в Басре. |
The Board coordinated its work closely with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in order to better understand and to utilize, where appropriate, the results of recent internal audits by OIOS. |
Комиссия осуществляла свою работу в тесной координации с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) в целях лучшего понимания и использования в соответствующих случаях результатов внутренних ревизий, недавно проведенных им. |
Other identified disadvantages of resident investigators include the need to utilize supplementary resources to ensure the presence of two investigators for all interviews, and the risk to independence posed by the deployment of a single investigator to a mission. |
К другим выявленным неблагоприятным факторам, связанным со следователями-резидентами, относятся необходимость использования дополнительных ресурсов для обеспечения присутствия двух следователей на всех интервью и риск независимости в результате направления в миссию одного следователя. |
In line with the Mission's operational requirement and restructuring within the section to better and effectively utilize resources, the following changes are proposed within the Office: |
В соответствии с оперативными потребностями Миссии и в рамках реорганизации Секции в целях более рационального и эффективного использования ресурсов в штатное расписание предлагается внести следующие изменения: |
Training-of-trainer courses will continue to be conducted to enhance the capabilities of trainers to deliver pre-deployment training and to utilize United Nations pre-deployment training materials. |
По-прежнему будут осуществляться программы по подготовке инструкторов в целях развития их навыков обучения людей перед их отправкой в миссии и использования соответствующих учебных материалов, разработанных Организацией Объединенных Наций. |
In order to address the challenges and utilize the opportunities, enabling factors identified by the small island developing States were financing; capacity-building; technology transfer; data collection and management; partnerships and technical cooperation; and institutional support. |
В целях решения проблем и использования возможностей малые островные развивающиеся государства определили факторы, способствующие созданию благоприятных условий, к которым относятся следующие: финансирование; наращивание потенциала; передача технологий; сбор данных и управление ими; партнерства и техническое сотрудничество; и институциональная поддержка. |
The Commission believes that this approach would reinforce its commitment to the promotion of national ownership by placing greater emphasis on the country's capacity to generate and utilize domestic resources. |
Комиссия считает, что такой подход, при котором повышенное внимание уделяется развитию потенциала страны в плане формирования и использования внутренних доходов бюджета, позволит ей повысить эффективность ее усилий по поощрению национальной ответственности. |
Acknowledging that South-South cooperation had become a major source of development assistance, several member countries expressed their willingness to cooperate and coordinate with other ESCAP member countries in order to better utilize the potential of the Centre for the region. |
Признав, что сотрудничество по линии Юг-Юг становится важным источником помощи в области развития, несколько стран-членов выразили готовность сотрудничать и координировать свою работу с другими странами - членами ЭСКАТО с целью более эффективного использования потенциала Центра в интересах региона. |
States further discussed the need to bring better coordination for crimes of transnational nature, as well as the need to utilize modern technologies for efficient communication among prosecution services. |
Далее государства обсудили необходимость обеспечения более оптимальной координации в связи с преступлениями транснационального характера, а также необходимость использования современных технологий для установления действенных каналов связи между прокурорскими службами. |
The use of gender-based statistics and indicators could be achieved by requiring all State entities to utilize them: |
Стимулом для использования статистических данных и гендерных показателей может стать ужесточение требований со стороны всех государственных учреждений по их использованию: |
He or she would: manage the selection of additional premises; prepare current and newly rented space for use based on organizational needs; manage all related planning and project management tasks and effectively utilize office spaces at United Nations Headquarters. |
Он или она будет заниматься отбором дополнительных помещений; подготавливать имеющиеся и новые арендуемые помещения для использования в соответствии с организационными потребностями; решать все задачи, касающиеся планировки и управления проектами, а также обеспечивать эффективное использование служебных помещений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
One of the important functions of the Strategic Air Operations Centre is to utilize operational data and recommend appropriate courses of action to maximize the utilization of United Nations air assets and thus reduce the costs of operations. |
Одной из важных функций Стратегического центра управления воздушными операциями является использование оперативных данных и вынесение рекомендаций в отношении соответствующего направления действий в целях максимального использования воздушных средств Организации Объединенных Наций и уменьшения расходов на выполнение полетов. |
To create and utilize these networks, collaborative learning is required in order to coordinate standards and other elements required for the conduct of business and research on a globally distributed basis. |
Для создания и использования этих сетей требуется совместное обучение для координации стандартов и других элементов, необходимых для проведения деловых операций и научных исследований на глобальной основе. |
Also under tier 1, the following post adjustments within the Adaptation, Legal Affairs and EDM programmes are proposed in order to better utilize the available resources: |
Также на уровне 1 для улучшения использования имеющихся ресурсов в рамках программ по адаптации, правовым вопросам и РУ предлагаются следующие штатные корректировки: |
The United Nations worked with line ministries in Puntland and "Somaliland" to strengthen their institutional capacities to utilize environmental and natural resources in a sustainable, equitable and gender- and conflict-sensitive manner. |
Организация Объединенных Наций сотрудничала с отраслевыми министерствами в Пунтленде и Сомалиленде в деле укрепления их организационного потенциала в области неистощительного использования окружающей среды и природных ресурсов на справедливой основе и с учетом гендерных факторов и специфики вооруженного конфликта. |
In order to do this they must have access to and be fluent in the latest time series and statistical analysis software. NSOs should ensure that before embarking on a 2008 SNA implementation process they provide their employees with the training the need to utilize the software. |
Для этого они должны иметь доступ к новейшим временным рядам и программному обеспечению статистического анализа и хорошо владеть им. НСУ следует обеспечить до начала процесса внедрения СНС 2008 года обучение своих сотрудников навыкам использования программного обеспечения. |
SCFEL-VCC recommended that Canada uphold the constitutional right to freedom of association and form unions and strike, and set measurable goals to utilize internal labour sources in low unemployment areas including Aboriginal communities. |
ФЧШ-ВКК рекомендовали Канаде поощрять конституционное право на свободу ассоциации и образование профсоюзов и проведение забастовок и установить поддающиеся измерению цели для использования источников внутренней рабочей силы в районах с низким уровнем безработицы, включая общины коренных народов. |