| However, every effort was being made to utilize available resources in a constructive manner. | Однако в настоящее время прилагаются все усилия для конструктивного использования имеющихся ресурсов. |
| They illustrate the importance of strong leadership, efficient funding and effective civil society participation underlying good governance models and utilize technological innovations. | Эти примеры свидетельствуют о важности решительного лидерства, эффективного финансирования и действенного участия гражданского общества, которые лежат в основе моделей благого правления, а также о важности использования технологических инноваций. |
| Almost all States lack the capacity to conduct investigations or utilize advanced tools such as databases and forensics. | Почти у всех государств отсутствуют возможности для проведения расследований или использования таких прогрессивных механизмов, как базы данных и судебно-медицинская экспертиза. |
| The Committee welcomes the efforts of ECLAC to utilize resources more productively. | Комитет приветствует усилия ЭКЛАК по обеспечению более продуктивного использования ресурсов. |
| Capacity to access and utilize data from multiple sources to support local/national decision-making | Потенциал для доступа и использования данных из многих источников с целью оказания поддержки принятию решений на местном/ национальном уровнях |
| Efforts are made by the Mission to utilize within-Mission videoconferencing facilities and between MONUC and Headquarters. | Миссия предпринимает усилия для использования находящегося в ее распоряжении оборудования для видеоконференций и связи между МООНДРК и Центральными учреждениями. |
| The working group encouraged all participants at the Conference to better utilize the educational and training opportunities offered by the Programme. | Рабочая группа призвала всех участников Конференции добиваться лучшего использования просветительских и учебных возможностей, предлагаемых Программой. |
| UNLB will continue its efforts in consultation with existing missions to utilize slow-moving stocks to ensure that strategic deployment stocks are current. | БСООН будет и далее совместно с действующими миссиями прилагать усилия в целях использования длительно хранящихся запасов для обеспечения того, чтобы стратегические запасы не устаревали. |
| Strengthened cooperation within the region and with other regions would help African countries develop the capacity to utilize space applications for sustainable development. | Более широкое сотрудничество как со странами этого региона, так и с другими регионами, способствовало бы наращиванию потенциала африканских стран в области использования космической техники в интересах устойчивого развития. |
| We have a long-term plan to explore and utilize space for peaceful purposes. | Нами разработан долгосрочный план освоения и использования космического пространства в мирных целях. |
| Such steps are required to secure their long-term efficiency, and to better utilize their potential in the future. | Такого рода шаги требуются для обеспечения их долгосрочной эффективности и для более оптимального использования их потенциала в будущем. |
| 3- Cooperation to access and utilize peaceful nuclear technology and facilitating its usage by all states. | З. Сотрудничество в вопросах обеспечения доступа к ядерным технологиям и их использования в мирных целях и содействие их использованию всеми государствами. |
| However, the ability of countries to utilize such trade data for the purpose of detecting money-laundering through the trade system is limited. | Однако возможности стран для использования таких данных о торговле с целью выявления случаев отмывания денег через систему торговли ограничены. |
| The Integrated Mission Training Centre is currently looking at options for videoconferencing and e-learning on how best to utilize these learning media. | Комплексный учебный центр Миссии изучает в настоящее время возможности максимально эффективного использования видеоконференционной связи и электронных средств обучения. |
| While progress is being made on developing capacity to utilize empirical data in development planning processes, a number of challenges remain. | Несмотря на прогресс в развитии потенциала для использования эмпирических данных в процессах планирования развития, в этой области все еще сохраняется ряд трудностей. |
| The second was to examine whether the Secretariat made sufficient effort to utilize existing resources efficiently and effectively. | Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос о том, предпринял ли Секретариат достаточные усилия для эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов. |
| More effort should be made to utilize existing resources through more active redeployment. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для использования существующих ресурсов на основе их более активного перераспределения. |
| Five posts are being proposed for reassignment to flexibly utilize resources to better address the changing challenges faced by the support entity | Пять должностей предлагается перепрофилировать в целях более гибкого использования ресурсов для более эффективного решения меняющихся задач, с которыми сталкивается вспомогательная структура |
| The Royal Thai Police will raise more awareness and capacity among national agencies to utilize current international tracing architectures, such as the INTERPOL Firearms Reference Table. | Королевская полиция Таиланда предпримет усилия по повышению уровня осведомленности и укреплению потенциала среди национальных учреждений в целях использования таких современных международных механизмов отслеживания, как Справочник Интерпола по огнестрельному оружию. |
| The Advisory Committee emphasizes the need to utilize training resources cost-effectively and trusts that UNLB will make every effort to rationalize the delivery of its training programme. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость расчетливого использования ресурсов, выделяемых на подготовку персонала, и надеется, что БСООН предпримет все усилия для рационализации своей учебной программы. |
| The Republic of Korea expressed its intention to increase investment and subsidies to move freight from road to rail and better utilize coastal shipping and inland waterways. | Республика Корея выразила свое намерение увеличивать инвестиции и субсидии в целях перевода грузовых перевозок с автодорожного на железнодорожный транспорт и лучшего использования прибрежного судоходства и внутренних водных путей. |
| States must seek to utilize the technical skills of young people and expand the amount of work available in fields such as clean energy and sustainable development. | Государствам следует принимать меры для использования технических навыков молодых людей и расширять возможности для трудоустройства в таких областях, как экологически безопасная энергетика и устойчивое развитие. |
| The Committee of Experts on Global Geospatial Information Management has been created in order to effectively manage and utilize geospatial information and resources. | В целях эффективного управления геопространственной информацией и ресурсами и их использования был создан Комитет экспертов по вопросам управления глобальной геопространственной информацией. |
| UNFPA supported the conduct of population and housing censuses by strengthening processes and enhancing the national capacity to generate, produce, analyse, utilize and disseminate high-quality statistical data. | ЮНФПА оказал поддержку в проведении переписей населения и жилищного фонда путем укрепления процессов и наращивания национального потенциала в области сбора, подготовки, анализа, использования и распространения высококачественных статистических данных. |
| This provides the necessary stepping stone for women to utilize opportunities for participation in areas where there are still gaps such as national politics. | Это создает необходимые предпосылки для использования женщинами возможностей участия в областях деятельности, в которых они еще не были представлены, например, заниматься политикой. |