Further strengthen the capacity of developing countries to utilize various aid modalities, including sector-wide approaches and budget support (para. 30) |
Продолжать укреплять потенциал развивающихся стран в плане использования различных методов оказания помощи, включая общесекторальные подходы и бюджетную поддержку (пункт 30) |
It should also include information sharing among all Parties and with relevant organizations to promote cooperation, avoid duplication and effectively utilize complementarities.] |
Она также должна включать обмен информацией между всеми Сторонами и с соответствующими организациями в целях укрепления сотрудничества, избежания дублирования и обеспечения эффективного использования взаимодополняющих факторов]. |
In order to keep the momentum for this important regional initiative, and to utilize existing funding, UNODC introduced a phased operation for the creation of the Central Asia Regional Information and Coordination Centre (CARICC) in the summer of 2004. |
Для поддержания темпов осуществления этой важной региональной инициативы и использования имеющегося финансирования ЮНОДК приступило летом 2004 года к осуществлению поэтапной операции по созданию Регионального информационно - координационного центра для Центральной Азии (РИКЦЦА). |
In order to utilize the remaining stocks of the GSP Form A with the 1996 notes, that form will be accepted until 31 May 2006. |
З. В целях использования оставшихся экземпляров формы А по ВСП с примечаниями 1996 года эта форма будет приниматься до 31 мая 2006 года. |
The workshop also considered ways in which minorities could better utilize United Nations human rights mechanisms and how they could participate more actively in the activities of other international, regional and national-level bodies to prevent and resolve conflict. |
На семинаре были рассмотрены также возможные способы лучшего использования меньшинствами механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций и пути обеспечения более эффективного их участия в работе других международных, региональных и национальных органов по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
In order to do this UNOPS must also change its existing operating modalities to focus on larger projects that have shorter implementation time frames and that utilize short-term expertise or "as needed" sub-contractors. |
Для этого ЮНОПС должно внести изменения в свои действующие оперативные механизмы, переключив их на более крупные проекты, имеющие менее продолжительные сроки исполнения и требующие использования специалистов на краткосрочных контрактах или субподрядчиков «по мере необходимости». |
He concurred with the need to strengthen data systems and underscored that UNFPA was playing a key role in building capacity to collect, analyse and utilize data. |
Он согласился с необходимостью укрепления систем данных и подчеркнул, что ЮНФПА играет ключевую роль в наращивании укреплении потенциала в области сбора, анализа и использования данных. |
At the request of Governments, products tailor-made for individual countries had been developed focusing on institution-building, human resource development and the capacity to generate and utilize knowledge. |
По просьбе правительств были разработаны информационные продукты, адаптированные к ситуации каждой страны с акцентом на институциональное развитие, развитие людских ресурсов и укрепление потенциала для создания и использования новых знаний. |
Some delegations appeared to support a corporate approach to resource management, whereby Member States would merely approve the overall level of resources and the Secretary-General would decide how best to utilize them. |
Некоторые делегации, по-видимому, поддерживают корпоративный подход к управлению ресурсами, на основе которого государства-члены будут лишь утверждать общий объем ресурсов, а Генеральный секретарь будет принимать решения о наилучших способах их использования. |
In addressing modalities for undertaking the annual ministerial reviews and for the functioning of the development cooperation forums, the Council may wish to consider how best to utilize and build on CEB support in relation to both the preparations for these processes and their follow-up. |
При выработке методов проведения ежегодных обзоров на уровне министров и функционирования форумов по вопросам сотрудничества в целях развития Совет, возможно, пожелает изучить пути наиболее эффективного использования поддержки со стороны КСР в отношении как подготовки этих процессов, так и последующей деятельности в связи с ними. |
The intention was to follow the practice, established since the inception of the Fund, to utilize the United Nations Financial Regulations and Rules, "to the maximum extent possible". |
Идея состояла в том, чтобы следовать установленной с момента создания Фонда практике использования Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций «в максимально возможной степени». |
We are here today with a renewed commitment to continue to work together with the rest of the membership to strengthen the process in order to utilize migration for the betterment of our peoples. |
Мы собрались сегодня здесь, чтобы подтвердить нашу готовность продолжать сотрудничать со всеми государствами-членами в деле укрепления процесса использования миграции в интересах наших народов. |
Last but not least, the way to best utilize and legally frame the use of new technologies and electronic data interchange will be pivotal for the continued success of the TIR system in the years to come. |
Не менее важно и то, что определение способа наилучшего применения и правового оформления использования новых технологий и обмена электронными данными будет иметь ключевое значение для обеспечения успешного функционирования системы МДП в последующие годы. |
In accordance with resolution 67/246, whereby the General Assembly authorized the Secretary-General to utilize forward purchasing to protect the United Nations against exchange rate fluctuations, the report contained information on the experience of forward purchasing and related presentation practices. |
В соответствии с резолюцией 67/246, в которой Генеральная Ассамблея уполномочивает Генерального секретаря использовать механизм купли-продажи валюты на срок для защиты Организации Объединенных Наций от колебаний валютных курсов, доклад содержит информацию об опыте использования этого механизма и о соответствующей практике отражения результатов. |
In addition, WIPO should continue to work on enhanced positive protection mechanisms for those indigenous communities that may wish to utilize intellectual property or similar tools to protect elements of their cultural heritage against misappropriation and misuse by others. |
Кроме того, ВОИС должна продолжить работу над созданием более совершенных механизмов активной защиты для тех общин коренного населения, которые могут пожелать воспользоваться правом интеллектуальной собственности или аналогичными инструментами, чтобы защитить элементы своего культурного наследия от незаконного присвоения или использования не по назначению. |
Other problems must still be addressed, including how to more effectively utilize migrants' remittances in order to help them start small businesses and to invest in family budgets and education. |
Предстоит решить проблемы более эффективного использования денежных переводов для становления собственного малого бизнеса, инвестирования в домашний бюджет семьи и образования. |
The present schedule for submission of the programme performance report would be maintained, but greater efforts should be made to utilize its findings for the consideration of future programme budgets. |
Существующий в настоящее время график представления доклада об исполнении программ должен быть сохранен, однако необходимо прилагать больше усилий для использования содержащихся в нем выводов в связи с рассмотрением бюджетов по программам в будущем. |
Generalizations of cuckoo hashing that use more than two alternative hash functions can be expected to utilize a larger part of the capacity of the hash table efficiently while sacrificing some lookup and insertion speed. |
От обобщения кукушкиного хеширования, использующего более двух хеш-функций, можно ожидать лучшего использования хеш-таблицы, жертвуя некоторой скоростью выборки и вставки. |
In implementing and taking forward the Programme of Action, an integrated approach should be adopted towards policy design, development planning, service delivery, research and monitoring to utilize scarce resources for greater added value and to promote intersectoral coordination. |
При осуществлении и выполнении Программы действий следует применять комплексный подход к вопросам разработки политики, планирования развития, предоставления услуг, проведения исследований и осуществления контроля для использования скудных ресурсов с большей отдачей и для поощрения межсекторальной координации. |
The Board agreed that developing countries, and especially the least developed among them, may need substantially expanded technical assistance to be able to identify and utilize sustained benefits deriving from the Uruguay Round agreements. |
Совет согласился с тем, что развивающиеся страны, и в особенности наименее развитые из них, могут нуждаться в гораздо более значительной технической помощи для выявления и использования долгосрочных преимуществ, вытекающих из договоренностей Уругвайского раунда. |
While making every effort to do so, we must find ways to utilize best our resources by concentrating on certain specific priorities and deliver the best possible result. |
Прилагая все усилия для достижения этих целей, мы должны изыскать пути для лучшего использования наших ресурсов, уделяя особое внимание некоторым конкретным первостепенным вопросам, и добиваться наилучших результатов. |
The private sector will be closely associated with this initiative and the committee will also establish interactive links with related G-15 projects to reinforce their complementarities and utilize fully the opportunities created. |
С реализацией этой инициативы будет тесно связан частный сектор, и комитет также установит интерактивные связи с соответствующими проектами Г-15 в целях укрепления присущих им элементов взаимодополняемости и полного использования открывающихся возможностей. |
Of particular interest to Bulgaria was the establishment within the United Nations Development Programme office in Sofia of an information component which would utilize national expertise and joint financing, reducing to a minimum the operational costs borne by the Organization. |
Болгария весьма заинтересована в создании информационного компонента в отделении ПРООН в Софии, который будет функционировать на основе использования национального потенциала и совместного финансирования, что сведет к минимуму оперативные расходы Организации. |
The growing body of knowledge from actual conversion experiences (both successful and failed ones) in different parts of the world has been accompanied by a broad discussion of strategies to utilize the expected peace dividend for sustainable development efforts. |
В условиях углубления знаний в ходе практического осуществления программ конверсии (как удачных, так и провалившихся) в различных регионах планеты развернулось широкое обсуждение стратегий использования ожидаемого дивиденда мира на нужды обеспечения устойчивого развития. |
Characteristically, human communities in mountains are self-reliant and have a detailed knowledge of the ecosystems on which they depend and of how to utilize them. |
Для общин людей, проживающих в горах, характерны условия самообеспечения и глубокое знание экосистем, от которых они зависят, и понимание способов их использования. |