Some of the funds could be used for related political, humanitarian and development activities in the countries for which the trust funds were originally earmarked, but the responsibility for the funds needed to be transferred to new implementing offices in order to utilize the dormant fund balances. |
Некоторые из этих фондов можно было бы использовать для соответствующей политической, гуманитарной деятельности и мероприятий в области развития в странах, для которых первоначально создавались целевые фонды, однако ответственность за эти фонды необходимо передавать новым учреждениям-исполнителям в целях использования пассивных остатков средств. |
It is essential that legal advice is available to the Investigations Division on a daily basis, to most effectively utilize its resources, as well as to prepare the best possible case. |
Существенно важно, чтобы юридические консультационные услуги оказывались Следственному отделу на каждодневной основе в целях максимально эффективного использования его ресурсов, а также для подготовки максимально убедительной аргументации. |
In an episode of Spider-Man and His Amazing Friends entitled "The X-Men Adventure" the villain Cyberiad captures the X-Men in their own Danger Room with traps designed to utilize their greatest weaknesses. |
В мультсериале «Человек-паук и его удивительные друзья», в серии Приключения Людей Икс, злодей Кибериад захватывает Людей Икс в их собственной Комнате опасностей с ловушками, предназначенными для использования их наибольших недостатков. |
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. |
Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста. |
In an effort to consolidate and prioritize those requests, OIOS hopes to utilize its risk framework in collaboration with Member States and other oversight bodies to optimize the use of resources and to avoid duplication among the oversight bodies. |
В своих усилиях по обобщению и установлению приоритетности этих запросов УСВН надеется использовать рамочную систему управления риском в сотрудничестве с государствами-членами и другими надзорными органами в целях оптимизации использования ресурсов и во избежание дублирования деятельности надзорных органов. |
The advisory services and technical assistance programme also provides assistance, both in the provision of human rights information and documentation and in the building of capacity properly to utilize and manage such materials. |
В рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи оказывается также помощь как в предоставлении информации и документации по вопросам прав человека, так и в создании потенциала для надлежащего использования и обработки таких материалов. |
To that end, there should be dissemination of information regarding available technology and strengthening of the capacity of such countries to absorb, manage and utilize environmentally sound technology through education and training. |
Для этого необходимо распространять информацию об имеющейся технологии и расширять возможности таких стран для освоения и использования экологически безопасной технологии, а также для управления таким использованием, на основе образования и профессиональной подготовки. |
FDI and technology inflows are not only to be seen in terms of individual contracts but also in terms of the creation of a national capability to access such inflows and utilize them effectively so as to secure a return for all parties involved. |
ПИИ и технологические потоки следует рассматривать не только с точки зрения отдельных контрактов, но и с точки зрения создания национального потенциала в области доступа к таким потокам и их эффективного использования, с тем чтобы обеспечить отдачу для всех участвующих сторон. |
6.44 A new provision of $218,700 is proposed for furniture and fixtures in connection with the reorganization of the work area and the installation of modular workstations to accommodate optical disk computer equipment and to utilize storage space more efficiently. |
6.44 Новые ассигнования в размере 218700 долл. США предлагается выделить на мебель и арматуру в связи с перекомпоновкой рабочих помещений и установкой модульных рабочих мест для размещения компьютерного оборудования на оптических дисках и более эффективного использования помещений для складирования. |
The Government had also taken steps to eliminate violence against women through preventive measures, promote women's health and utilize education as an indispensable tool for guaranteeing equality of opportunities for men and women. |
Кроме того, правительство предпринимает шаги по ликвидации насилия в отношении женщин путем принятия профилактических мер, улучшения состояния здоровья женщин и использования образования в качестве незаменимого средства обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин. |
To effectively plan and manage water-supply and sanitation at the national, provincial, district and community level, and to utilize funds most effectively, trained professional and technical staff must be developed within each country in sufficient numbers. |
В целях эффективного планирования и управления водоснабжением и санитарно-гигиеническим сектором на уровне страны, провинции, округа и общины, а также для наиболее эффективного использования финансовых средств в каждой стране должна проводиться подготовка достаточного числа квалифицированных специалистов и технического персонала. |
In the event that it becomes desirable to utilize a contribution, the Department of Humanitarian Affairs would consult with the donor State or organization about the proposed project in which the contribution in-kind would be used. |
При возникновении обстоятельств, обусловливающих целесообразность использования того или иного взноса, Департамент по гуманитарным вопросам проводит с государством-донором или организацией-донором консультации по поводу предполагаемого проекта, в рамках которого планируется использовать взнос натурой. |
Chief among which are the lack of relevant demographic data, the lack of awareness of the importance of population to development and the inadequate national capabilities to analyse and utilize population data in development planning. |
Главными среди них являются отсутствие необходимых демографических данных, непонимание важного значения демографических факторов для развития и слаборазвитость национального потенциала для анализа и использования демографических данных в планировании социально-экономического развития. |
Two areas of critical importance to small island States are information technology and capacity-building that would enhance the capacity of those States to better utilize and harness the assets of their rich natural habitat. |
Технология информации и наращивание потенциала, которые увеличили бы возможности этих государств в области более широкого использования и получения прибыли от своей богатой природной окружающей среды, являются двумя областями, представляющими огромную важность для малых островных государств. |
We urge other countries operating such systems to consider the "dual use" also of their facilities and thus make available part of the data collected and the station information needed to utilize these data. |
Мы настоятельно призываем другие страны, эксплуатирующие подобные системы, рассмотреть вопрос о "двойном использовании" своих объектов и, следовательно, обеспечить доступ к части собранных данных и к информации о станциях, необходимой для использования этих данных. |
Countries have agreed to work together to target and utilize more effectively existing funding for desertification programmes; to integrate and coordinate the collection, analysis and exchange of information relevant to desertification; and to promote technical and scientific cooperation. |
Страны договорились работать совместно в деле планирования и более эффективного использования имеющихся средств для программ борьбы с опустыниванием, чтобы интегрировать и координировать сбор, анализ и обмен информацией в отношении процесса опустынивания, а также чтобы содействовать техническому и научному сотрудничеству. |
In order to utilize, develop and preserve the national territory and to ensure suitable locations for industry and adequate living conditions, the Act governs matters concerning the planning process of the Comprehensive Plan for National Development. |
Для использования, освоения и сохранения национальной территории, удачного расположения промышленных предприятий и обеспечения надлежащих условий жизни для населения в этом Законе оговариваются вопросы, касающиеся разработки всеобъемлющего плана освоения национальных земель. |
The end of the cold war brings new opportunities to utilize the full potential of the United Nations Charter and the United Nations system. |
Завершение периода "холодной войны" открывает новые возможности для использования Устава Организации Объединенных Наций во всем его объеме и потенциала системы Организации. |
Simultaneous efforts will be made to improve the statistical capability of these countries to identify, collect, process, analyse and utilize data needed for their economic and social development, thereby strengthening their information and statistical base. |
Параллельно с этим будут предприниматься усилия по укреплению статистического потенциала этих стран в деле поиска, сбора, обработки, анализа и использования данных, необходимых для их экономического и социального развития, и усилению тем самым их информационной и статистической базы. |
The Committee stresses once again that all efforts should be made to utilize expertise already available within the Department or within the United Nations system; further comments on the use of consultants are contained in chapter I of the present report. |
Комитет еще раз подчеркивает, что следует приложить все усилия для использования уже имеющихся в Департаменте и в рамках системы Организации Объединенных Наций специалистов; дальнейшие замечания относительно использования консультантов содержатся в главе I настоящего доклада. |
In view of the number of vacant posts as at 1 April 1998, a limited opportunity exists in budgetary terms to utilize the resources from vacant posts to employ staff. |
Учитывая, что по состоянию на 1 апреля 1998 года имеется несколько вакантных должно-стей, существует ограниченная возможность использования бюджетных средств на вакантные должности для найма сотрудников. |
Equally worrisome is the quality of education and the capacity of educational systems, both formal and non-formal, to provide the skills needed to utilize economic opportunities fully. |
Не меньшую обеспокоенность вызывает качество образования и возможности систем образования, как формальных, так и неформальных, с точки зрения обучения навыкам, необходимым для полноценного использования экономических возможностей. |
Measures be taken to utilize groundwater aquifers in the form of collective and integrated systems, where possible and useful, taking into account the regulation and use of surface-water resources. |
принять там, где это возможно и целесообразно, меры по использованию подземных водоносных слоев в виде коллективных и интегрированных систем с учетом регулирования и использования поверхностных водных ресурсов. |
Article 5 set forth the fundamental rule of equitable utilization, expressing it as an obligation to utilize an international watercourse "in an equitable and reasonable manner" - a phrase which might give the impression that the rule was a procedural rather than a substantive one. |
В статье 5, где устанавливается основополагающая норма справедливого использования в виде обязательства использовать международный водоток "справедливым и разумным образом", это последнее уточнение способно породить вопрос о том, не идет ли речь о процедурной норме, а не о норме, касающейся существа. |
The draft laid down two practical rules on the non-navigational uses of international watercourses, considered as the expression of customary law: the right of watercourse States to utilize an international watercourse in an equitable manner and the duty not to cause significant harm to another watercourse State. |
Что касается материально-правовых норм, регулирующих несудоходные виды использования международных водотоков, то в проекте их сформулировано две (они рассматриваются как воплощение обычного права): право государств водотока использовать международные водотоки справедливым образом и обязанность не наносить значительный ущерб другим государствам водотока. |