Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilize - Использования"

Примеры: Utilize - Использования
To increase significantly and/or utilize more efficiently the resources allocated to social development in order to achieve the goals of the Summit through national action and regional and international cooperation: В целях обеспечения значительного увеличения объема и/или более эффективного использования ресурсов, выделяемых на нужды социального развития, в интересах достижения целей Встречи на высшем уровне путем осуществления национальных действий и регионального и международного сотрудничества:
In an effort to improve and rationalize its work to the fullest extent possible and constructively utilize the time and conference facilities available to it, the Committee has clustered all its agenda items related to decolonization and held a single general debate on them. В целях максимально возможного усовершенствования и рационализации своей работы и эффективного использования имеющегося в его распоряжении времени и средств конференционного обслуживания Комитет сгруппировал все пункты своей повестки дня, касающиеся деколонизации, и провел по ним одни общие прения.
(a) Installation of the specialized software to enhance the capacity to access, develop and utilize knowledge for the formulation of prevention and control policies, both nationally and internationally; а) установка специально разработанной программы, расширяющей возможности для доступа к информации, ее пополнения и использования в деле разработки стратегий предупреждения и контроля на национальном и международном уровнях;
Some medicines will be restricted to specialized units (e.g. anti-cancer drugs), and medical and surgical items will be provided only to those hospitals that have the appropriate staff and facilities to utilize them effectively (e.g. cardiac centres). Некоторые лекарства будут поставляться исключительно в специализированные учреждения (например, противораковые препараты), при этом все товары медицинского назначения и хирургические инструменты будут поставляться только в те больницы, которые располагают необходимым персоналом и оборудованием для их эффективного использования (например, кардиологические центры).
His delegation also opposed any attempts to utilize the Non-Self-Governing Territories and zones adjacent to those Territories for nuclear testing, nuclear waste disposal or the deployment of weapons of mass destruction of any type. Куба также выступает против любых попыток использования несамоуправляющихся территорий и прилегающих к ним зон для проведения ядерных испытаний, захоронения ядерных отходов или размещения оружия массового уничтожения любого типа.
We further stress the urgent need to facilitate the transfer of environmentally sound technologies to developing countries and economies in transition through improved mechanisms including the World Trade Organization process, better access to information, and enhanced capacities of recipient countries to utilize such technologies. Мы далее подчеркиваем неотложную необходимость облегчения передачи экологически безопасных технологий в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой с помощью усовершенствованных механизмов, в том числе процесса Всемирной торговой организации, расширения доступа к информации и повышения потенциала стран-реципиентов для использования таких технологий.
We recognize that developing country Governments, firms and farmers suffer from a lack of access to timely, comprehensive, accurate and user-friendly information and analysis, as well as the capacity to utilize it in decision making at the government, firm and farm levels. Мы признаем, что правительства, фирмы и фермеры развивающихся стран страдают от отсутствия полного доступа к своевременной, всеобъемлющей, точной и удобной для пользователей информации и аналитических наработок, а также от недостаточного потенциала для их использования при принятии решений на уровнях правительства, фирмы и фермы.
The Government is also working to strengthen institutional capacity and governance, while developing its absorptive capacity to better manage, as well as effectively utilize, donor support. Наше правительство работает также над укреплением институционального потенциала и системы управления, развивая при этом свой потенциал освоения опыта в области благого управления, а также эффективного использования донорской помощи.
The importance of a standardized, open-access framework for managing spatial data and related metadata within FAO in a consistent fashion was clearly recognized, as were the benefits of being able to utilize the same framework for data dissemination and interoperability with other agencies and partners. Была четко осознана важность стандартизованной структуры с открытым доступом для согласованного управления пространственными данными и соответствующими метаданными в ФАО, как и выгоды, вытекающие из возможности использования той же самой структуры для распространения данных и взаимодействия с другими учреждениями и партнерами.
The Brussels Conference aimed to utilize South-South cooperation by expanding technical assistance, including triangular approaches, building human and productive capacity and exchanging information on best practices in implementing the Brussels Programme of Action. Участники Брюссельской конференции поставили цель использования механизмов сотрудничества Юг-Юг для расширения технической помощи, в том числе на трехсторонней основе, создания человеческого и производственного потенциала и обмена информацией о наилучших методах работы по осуществлению Брюссельской программы действий.
They should encourage private firms to charge a flat rate on local access and increase the local content on the Internet to limit international browsing and utilize the limited international bandwidth effectively. Они должны содействовать тому, чтобы частные фирмы применяли фиксированные тарифы для местного доступа и расширяли местный контент в Интернете для ограничения просмотра международных ресурсов и эффективного использования не столь широкой полосы международных частот.
The Board recommended that the Administration ensure that MINUSTAH take appropriate measures to utilize the amounts budgeted for rescue firefighting services and meteorological services (paras. 346,347 and 348). Комиссия рекомендовала администрации обеспечить принятие МООНСГ надлежащих мер в целях использования предусмотренных в бюджете сумм на услуги по спасению и пожарной охране и метеорологические услуги (пункты 346,347 и 348).
However, the rationale for the decision to utilize the base, as well as the extent of the actual usage of the base and the benefits derived therefrom remain unclear to the Committee. Однако основания для решения использовать базу, а также степень фактического использования базы и полученные от этого выгоды остаются для Комитета неясными.
There was still a need to continue to review the mechanisms and modalities of the Development Account so as to reach agreement on how to utilize the remainder of the development dividend. Необходимо продолжить изучение механизмов и процедур использования Счета развития для того, чтобы достигнуть договоренности о том, как использовать оставшуюся часть дивиденда для развития.
He would urge members to exert their best efforts to utilize the extra time well and to make full use the rooms that had been made available to them after 6 p.m. each day. Он обратится к членам Комитета с настоятельным призывом предпринять все возможные усилия в целях эффективного использования оставшегося времени и полного использования помещений, ежедневно выделяемых им после 18 ч. 00 м.
However, the Committee considers that increased efforts should be made to utilize staff from OHCHR field and regional offices to support such missions and thus reduce the requirements under official travel of staff. Вместе с тем Комитет считает, что необходимо прилагать более активные усилия для использования сотрудников из полевых и региональных отделений УВКПЧ для поддержки таких миссий и сокращения потребностей по разделу «Официальные поездки сотрудников».
In this connection, the Committee notes from the report of the Secretary-General that since January 2011, UNAMI has pursued this option exclusively and developed a plan to utilize the two compounds as an integrated United Nations facility in Baghdad capable of meeting both operational and security requirements. В этой связи исходя из доклада Генерального секретаря Комитет отмечает, что начиная с января 2011 года МООНСИ занималась проработкой исключительно этого варианта и составила план использования обоих объектов в качестве единого комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде, соответствующего оперативным нормам и требованиям в плане безопасности.
To optimally utilize the existing educational capacities along with the creation of new capacities, the technical and vocational training organization has carried out some productivity studies in order to explore the existing capacities. В целях обеспечения оптимального использования существующих возможностей обучения наряду с созданием новых возможностей, организация по техническому и профессиональному обучению провела исследования на предмет продуктивности использования существующих возможностей.
This will ensure that there is capacity to utilize effectively the support given to this group to adapt to the impacts and participate in mitigation actions; Это обеспечит создание потенциала для эффективного использования поддержки, оказываемой этой группе, в целях адаптации к воздействиям и участия в действиях по предотвращению изменения климата;
The Government has further developed its capacity to utilize local media to reach out to communities in order to explain its policies and programmes, and increased efforts have been made by most ministries to engage with the media. Правительство в еще большей степени укрепило свой потенциал в целях использования местных средств массовой информации для улучшения коммуникации с общинами, с тем чтобы разъяснить свою политику и программы, при этом большинство министерств предприняли дополнительные усилия по взаимодействию со средствами массовой информации.
Similarly, public prosecutors, responsible for advising the police on investigations and presenting cases to the courts, frequently fail to properly utilize established procedures to promote the proper conduct of investigations. Аналогичную картину можно наблюдать и среди государственных обвинителей: будучи ответственными за консультирование полицейских в связи с расследованиями и за направление дел в суды, они зачастую воздерживаются от надлежащего использования обкатанных процедур для надлежащего проведения расследований.
He recommended increasing the use of legal advocacy; supporting universal ratification of international human rights treaties, especially the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; and finding ways to better utilize the treaty bodies. Он рекомендовал шире пользоваться юридической помощью; поддержать всеобщую ратификацию международных договоров о правах человека, в частности Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах; и найти способы более эффективного использования договорных органов.
However, to ensure understanding among all relevant staff on how to utilize this tool, the criteria used for screening and the results of the screening process should be both transparent and clearly defined. Вместе с тем для обеспечения понимания всеми соответствующими сотрудниками порядка использования этой методики критерии, используемые для отбора, и результаты процедуры отбора должны быть транспарентными и четкими.
It will not change the requirements and conditions for the transport industry to utilize TIR Carnets, while giving each TIR Carnet holder a chance to be certified by the Customs as secure TIR operator that will be mutually recognized by the Contracting Parties to the TIR Convention. Он не изменит требований и условий для транспортной отрасли в отношении использования книжек МДП, но в то же время предоставит каждому держателю книжки МДП возможность получать сертификацию от таможенных органов в качестве надежного оператора МДП, статус которого будет взаимно признаваться Договаривающимися сторонами Конвенции МДП.
UNFPA, for example, created its culture lens, which is an analytical and programming tool to analyse, understand and utilize positive cultural values, assets and structures in planning and programming processes. ЮНФПА, например, разработал «культурологический анализ», который представляет собой инструмент анализа и составления программ для изучения, понимания и использования позитивных культурных ценностей, ресурсов и структур при планировании и составлении программ.