Also, the analysis should identify how developing countries could best utilize the various transitional periods available to them to adjust their policies and strategies - and how they could be assisted - in order to be able to comply with their multilateral obligations. |
Кроме того, такой анализ должен выявить возможности наиболее рационального использования развивающимися странами различных переходных периодов, предоставленных им для адаптации своей политики и стратегий, а также то, какая помощь могла бы быть им оказана, с тем чтобы они смогли соблюдать свои многосторонние обязательства. |
Norway has for many years been focusing on Earth observation application development for marine and polar areas, which has made it essential to utilize radar data from space and build the necessary infrastructure to support this. |
В течение многих лет основное внимание в Норвегии уделяется развитию прикладного применения данных наблюдения Земли в области морских и полярных исследований, что связано с необходимостью использования спутниковых радиолокационных данных и создания надлежащей вспомогательной инфраструктуры. |
Unfortunately, this uncertainty can result in an inefficient use of funds in that organizations may either carry forward unutilized balances of funds or be forced to utilize reserves, in either case exposing them to criticism by their governing bodies. |
К сожалению, такая неясность может стать причиной неэффективного использования средств: организации могут переносить неиспользованные остатки или вынужденно прибегать к резервам, что в любом случае превращает их в объект критики со стороны их руководящих органов. |
The Commission urges Governments and relevant institutions and organizations to utilize education and training, information dissemination, enhancement of knowledge and voluntary agreements to improve efficiency in the production, distribution and use of energy and other natural resources. |
Комиссия настоятельно призывает правительства и соответствующие учреждения и организации использовать образование и профессиональную подготовку, распространение информации, углубление знаний и добровольные соглашения в целях повышения эффективности производства, распределения и использования энергии и других природных ресурсов. |
In its 1991 in-depth evaluation, the Central Evaluation Unit recommended that the Department for Disarmament Affairs periodically utilize feedback mechanisms to determine the use being made of publications and services it provides and to elicit suggestions for improvements. |
В своей углубленной оценке 1991 года Группа централизованной оценки рекомендовала Департаменту по вопросам разоружения периодически использовать механизмы обратной связи для определения характера использования публикаций и услуг, которые он предоставляет, и искать возможности улучшения работы. |
Most of the low-income developing countries had undertaken sweeping structural and economic reforms, and in many, democracy had firmly taken root and the quality of governance had significantly improved, thereby boosting the capacity to utilize aid. |
Большинство развивающихся стран с низким уровнем доходов провели радикальные структурные и экономические реформы, во многих из них прочно укоренились демократические режимы и существенно улучшился уровень правления, расширив тем самым расширились возможности для использования оказываемой помощи. |
This state of affairs represents a weakness in commitment to TCDC and insufficient information regarding how to utilize the modality in programmes supported by the United Nations development system. |
Вместе с тем такое положение дел свидетельствует о недостаточной приверженности идее ТСРС и нехватке информации, касающейся использования ТСРС в программах, осуществляемых при поддержке системы развития Организации Объединенных Наций. |
The acquisition of the portfolio management software is mainly intended to reduce errors and improve the rate of return on investment by making it possible to consider and utilize certain investment instruments that are too complex to be managed with existing systems. |
Приобретение программного обеспечения для управления портфелем инвестиций нацелено, главным образом, на уменьшение ошибок и повышение коэффициента окупаемости капиталовложений благодаря появлению возможности изучения и использования определенных инвестиционных инструментов, управление которыми представляется слишком сложным с использованием существующих систем. |
Launch programmes to utilize workers and trade unions as "watchdogs" and public educators in the workplace and community on sustainable development issues; |
осуществлять программы в целях использования трудящихся и профсоюзов в качестве своего рода органов надзора и общественного просвещения на производстве и в общинах по проблемам устойчивого развития; |
Contribute to conservation of biodiversity through the use of new cellular and molecular tools to conserve, characterize and utilize plant collections more efficiently. |
оно позволит внести вклад в сохранение биологического разнообразия благодаря использованию новых инструментов на клеточном и молекулярном уровне для более эффективного сохранения, классификации и использования многообразия растений. |
Additional barriers that women face are lack of time, for example, to go online outside their homes, and lack of foreign language skills, which are often required to utilize the information available on the Web. |
Среди дополнительных барьеров, с которыми сталкиваются женщины, можно назвать нехватку времени, например, для пользования Интернетом за пределами своего дома, а также недостаточно хорошее знание иностранных языков, которое нередко требуется для использования информации, имеющейся в сети. |
To develop and utilize women's human capacity, the recruitment target for women scientists was increased from 18.2 per cent to 21.4 per cent. |
В интересах развития и использования человеческого потенциала, которым обладают женщины, целевой показатель приема на работу для женщин-ученых был увеличен с 18,2 процента до 21,4 процента. |
In paragraph 11, the Advisory Committee recommended, and his delegation strongly agreed, that every effort should be made to fully and effectively utilize the existing resources of each Tribunal before requesting additional resources to implement recommendations by the Expert Group. |
В пункте 11 Консультативный комитет рекомендовал обеспечить принятие всех возможных мер для полного и эффективного использования имеющихся ресурсов в соответствующем трибунале, прежде чем запрашивать дополнительные ресурсы для осуществления рекомендаций Группы экспертов, и его делегация полностью согласна с этой рекомендацией. |
We should encourage the Security Council and the Secretariat to consult with appropriate regional actors when necessary, to exchange information and to search for ways to better utilize their expertise in conflict resolution and prevention. |
Мы должны призвать Совет Безопасности и Секретариат, когда это необходимо, проводить консультации с соответствующими региональными субъектами в целях обмена информацией и поиска путей более эффективного использования их знаний в области урегулирования конфликтов и их предотвращения. |
But its effectiveness in dispute settlement requires an understanding of how mediation works, the factors that influence it and how best to utilize it. |
Однако его эффективность в урегулировании споров требует понимания того, как работает посредничество, понимания факторов, которые оказывают на него влияние, и путей его наилучшего использования. |
Upon the recommendation of the Chairman and in order to better utilize its services, the Committee decided to cancel its afternoon meetings on Wednesday and Thursday. |
По рекомендации Председателя и в целях более эффективного использования предоставляемых ему услуг Комитет постановил отменить свои заседания в среду и четверг во второй половине дня. |
It is important that the role of young people in creating sustainable livelihoods is fully acknowledged, and that mechanisms to utilize their full potential are established. |
При этом особенно важно, что роль молодых людей в создании устойчивой среды обитания полностью признана и разработаны механизмы для использования их потенциала в полной мере. |
We sincerely hope that the international community will make efforts to sustain and utilize this momentum until the upcoming World Summit on the Information Society, to be held in 2003 and 2005. |
Мы искренне надеемся, что международное сообщество приложит усилия в целях сохранения и использования этого импульса накануне проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в 2003 и 2005 годах. |
Thus, it is required that we forge ahead in perfecting a system to mobilize, channel and utilize international assistance in all stages - prevention, early warning, emergency, mitigation, rehabilitation and construction. |
Поэтому необходимо добиваться прогресса в деле совершенствования системы мобилизации, направления и использования международной помощи на всех этапах - предотвращения, раннего предупреждения, чрезвычайных ситуаций, смягчения последствий, реконструкции и восстановления. |
This might provide an opportunity for the organization to utilize improved quality administrative data for sampling and estimation even though the organization can not release or reveal the location data. |
Это может создать возможность использования административных данных повышенного качества для формирования выборки и оценки, даже если сам орган не может публиковать или разглашать данные о местоположении. |
The participants took note of the decision of the Special Committee to coordinate its annual seminars with other relevant activities to be conducted in the Non-Self-Governing Territories, including visiting and special missions, as appropriate, in order to better utilize its resources. |
Участники приняли к сведению решение Специального комитета координировать свои ежегодные семинары с другими соответствующими мероприятиями, которые должны проводиться в несамоуправляющихся территориях, включая, в соответствующих случаях, выездные миссии, для обеспечения более эффективного использования ресурсов. |
Pro-poor strategies aim to empower people living in poverty to develop and utilize their skills, knowledge, aspirations and local resources for their own benefit. |
Такие стратегии нацелены на расширение возможностей малоимущих в плане развития и использования себе во благо своих профессиональных навыков, знаний, устремлений и местных ресурсов. |
We have seen that such collaborative, operational partnerships can be vehicles for capacity-building and utilize local knowledge and connections in responding to some of the more challenging issues that confront UNHCR. |
Мы видели, что такие конструктивные практические партнерства могут стать механизмами формирования потенциала и использования местных знаний и связей для реагирования на некоторые из более масштабных вызовов, стоящих перед УВКБ. |
We emphasize the right of all the States of the region to obtain the technology and know-how necessary to peacefully utilize nuclear energy in accordance with the terms specified by relevant international conventions. |
Мы обращаем особое внимание на то, что все государства этого региона имеют право на обладание технологией и ноу-хау, необходимыми для использования ядерной энергии в мирных целях согласно положениям соответствующих международных конвенций. |
I therefore believe that if we continue to make a concerted attempt to utilize our resources in an effective and productive manner, we can again accomplish our tasks without any undue difficulties. |
Таким образом, я надеюсь, что, если мы и впредь будем принимать согласованные меры для эффективного и продуктивного использования имеющихся у нас ресурсов, мы снова сможем выполнить стоящие перед нами задачи без ненужных сложностей. |