Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Utilize - Использования"

Примеры: Utilize - Использования
An additional, key benefit of using the protocol approach is that a mercury protocol would likely be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention. Еще одно ключевое преимущество использования подхода, основанного на протоколе, заключается в том, что любой протокол по ртути обеспечит, по-видимому, возможность использования механизма финансирования, созданного в рамках Стокгольмской конвенции.
In the course of the programme, the legislative and normative basis will be examined with a view to creating guidelines on the best practical solutions developed for science parks to operate and commercially utilize the scientific work carried out. В ходе осуществления программы будет изучена нормативно-правовая база для разработки руководящих принципов в отношении наилучших практических методов функционирования и коммерческого использования результатов исследовательской деятельности научных парков.
Extent to which member States utilize ECA recommendations on management and create development information databases in conformity with the recommendations Степень использования государствами-членами рекомендаций ЭКА в отношении использования и создания баз данных, содержащих информацию о развитии, в соответствии с рекомендациями
Provide an assessment of the utilization of domestic and international resources allocated to social development, including specific efforts to utilize resources more efficiently. Как оценивается использование внутренних и внешних ресурсов, выделяемых на нужды социального развития, включая конкретные усилия по повышению эффективности их использования?
(e) Establishment of partnerships for sustainable tourism to effectively conserve and utilize limited resources, based on consumer and market demand and the development of community-based initiatives. ё) установление партнерских связей в целях эффективного сохранения и использования ограниченных ресурсов в интересах обеспечения устойчивого туризма с учетом потребительского и рыночного спроса и разработки инициатив на уровне общин.
It is important to optimally mobilize and utilize all national potential, based on the leading role of the Government and the participation in social development of every individual, organization and economic sector. Это важно для оптимальной мобилизации и использования всего национального потенциала на основе руководящей роли правительства и участия в процессе социального развития каждого отдельного человека, организации и экономического сектора.
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями.
A commitment to improved accountability necessitates specific steps to utilize lessons and insights gained from different experiences in a manner which leads to improved policy and our collective ability to respond effectively to crises. Приверженность обеспечению более эффективной подотчетности вызывает необходимость в конкретных шагах для использования уроков и полезной информации, вытекающих из накопленного богатого опыта, таким образом, чтобы это повысило действенность политики и расширило наши коллективные возможности эффективного реагирования на кризисные ситуации.
In this context, further consideration should be given to the role of the advisory services programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights, ways and means to increase resources and how best to utilize them. В этой связи следует уделить более пристальное внимание роли, которую играет программа консультативного обслуживания Управления Верховного комиссара по правам человека, способом и средствам увеличения объема ресурсов и методам максимально эффективного их использования.
I believe that if we make a genuine and concerted effort to fully, efficiently and effectively utilize the conference facilities available to us, the Committee can accomplish its tasks without any undue difficulties. Я считаю, что если мы приложим искренние и согласованные усилия в целях полного, действенного и эффективного использования предоставляемых нам конференционных услуг, то Комитет сможет выполнить поставленные перед ним задачи без каких-либо чрезмерных затруднений.
However, in order to utilize these resources effectively, UNDP could not rely on the national execution modality, because the State apparatus and civil society were both severely affected by the war. Однако для эффективного использования этих ресурсов ПРООН не может полагаться на механизм национального исполнения, поскольку государственный аппарат и гражданское общество сильно пострадали в результате войны.
Each project combines GEF funding with resources from Governments and other donors to enhance the capacities of people and institutions to utilize the information, knowledge, and technology needed to harmonize protection of the global environment with the development of healthy local economies. В рамках каждого проекта обеспечивается сочетание финансовых средств ГЭФ с ресурсами правительств и других доноров с целью повышения потенциала населения и учреждений в деле использования информации, знаний и технологий, необходимых для гармоничного сочетания защиты глобальной окружающей среды с развитием "здоровой" местной экономики.
It encouraged Member States and the Secretary-General to establish regular contacts with local women's groups and networks in order to utilize their knowledge of the impact of armed conflict on women and girls. Он призвал государства-члены и Генерального секретаря налаживать регулярные контакты с местными женскими группами и сетями в целях использования их знаний о последствиях вооруженных конфликтов для женщин и девочек.
It believed that greater effort should be made to utilize the flexibility given to the Secretary-General in implementing mandated programmes, rather than proceeding automatically to propose new posts. Он считает, что необходимо предпринять более активные усилия в целях использования свободы, предоставленной Генеральному секретарю в осуществлении предусмотренных в соответствующих мандатах программ, вместо того чтобы автоматически предлагать новые должности.
The Committee is furthermore of the opinion that a greater effort should be made to utilize in-house capacity in language services, even given the calendar of conferences at the time the High-level Meeting is foreseen. Комитет также придерживается мнения о том, что следует приложить больше усилий для обеспечения использования внутреннего потенциала языковых служб даже с учетом расписания конференций, предусмотренного на время проведения Заседания высокого уровня.
Consistency is needed in the standards and methodologies used to identify, document and verify child rights violations, and appropriate mechanisms are required to utilize this information to mobilize public opinion, policy-making, resource allocation and programme interventions. Необходимо обеспечивать последовательность в стандартах и методологиях, используемых для выявления, документирования и проверки нарушений прав ребенка, и требуется создать надлежащие механизмы для использования этой информации в целях мобилизации общественного мнения, выработки политики, распределения ресурсов и проведения программных мероприятий.
Eliminate wasteful public expenditure and utilize money thus saved to construct houses for the people; принятие мер для рационального использования государственных средств и переориентация полученных таким образом сумм на строительство домов для населения;
In order for member States to utilize Internet services for their own dissemination of information, the Working Group requested that the United Nations Secretariat continue to provide training courses for permanent and observer missions on use of the Internet. Чтобы государства-члены могли пользоваться Интернетом для распространения собственной информации, Рабочая группа просила Секретариат Организации Объединенных Наций организовать обучение сотрудников постоянных представительств и миссий наблюдателей по вопросам использования Интернета.
Having considered the recommendations of the internal management audit regarding the use of the $1.8 million, UNV is proposing to utilize the amount for purposes identified by the auditors as critical, as indicated in paragraph 39 below. Рассмотрев рекомендации по итогам проверки внутреннего управления в отношении использования 1,8 млн. долл. США, ДООН предполагают использовать эту сумму для целей, отнесенных ревизорами к числу важнейших (см. пункт 39 ниже).
He proposed that article 9, paragraph 1 (f), should be amended to read "utilize systems, procedures and human resources in performing its services that are suitably trustworthy for the purposes for which the certificate is intended to be used". Он предлагает изменить пункт 1(f) статьи 9 следующим образом: "использует системы, процедуры и людские ресурсы при предоставлении своих услуг, в должной степени надежные для целей предполагаемого использования сертификата".
We are also aware of the lack of sufficient statistical data in this area and are convinced that it is important to develop and utilize reliable indicators of the trends in non-communicable diseases and their risk factors. Нам также известно об отсутствии достаточного объема статистических данных в этой области, и мы убеждены в необходимости разработки и использования достоверных показателей тенденций, касающихся неинфекционных заболеваний и их факторов риска.
As the Academy programme at the national level gains maturity in many countries, there is also an increased capacity to utilize relatively more technical content. В силу того что программа Академии на национальном уровне пользуется все большим спросом во многих странах, также расширяются возможности для использования более технически насыщенного контента.
It also requires capacity-building for local governments so that they can utilize their powers properly and the existence of a vibrant civil society that can interact effectively with the government and hold it accountable. Кроме того, для этого необходимо наращивание потенциала органов местного самоуправления для надлежащего использования своих полномочий и наличие активного гражданского общества, которое сможет эффективно взаимодействовать с правительством и требовать от него ответственного отношения к делу.
In 2010 the Association embarked on an internal effort to revitalize itself, increase its global presence, utilize modern social media tools and increase funding to ensure that it can continue to carry out its mission. В 2010 году Ассоциация начала предпринимать внутренние усилия для активизации своей деятельности, расширения своего глобального присутствия, использования современных социальных средств массовой информации и увеличения финансирования в целях обеспечения дальнейшего осуществления своей миссии.
UNFPA will strengthen and streamline tools and systems to monitor the achievement of management plan outputs and annual work plans, to ensure more robust reporting and to utilize lessons learned. ЮНФПА обеспечит усиление и рационализацию средств и процедур контроля над ходом осуществления управленческих мероприятий и выполнения годовых планов работы в целях повышения оперативности отчетности и эффективного использования полученного опыта.